Font Size
罗马书 13:8-10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
罗马书 13:8-10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
爱心完全律法
8 凡事都不可亏欠人,唯有彼此相爱,要常以为亏欠。因为爱人的,就完全了律法。 9 像那“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪”,或有别的诫命,都包在“爱人如己”这一句话之内了。 10 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
Read full chapter
罗马书 13:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
罗马书 13:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
爱邻如己
8 凡事都不可亏欠人,但在彼此相爱方面要常常觉得做得不够。一个人爱别人,就成全了律法。 9 因为“不可通奸、不可杀人、不可偷窃、不可贪婪”以及其他诫命,都可以总结成一句话——“爱邻如己”。 10 人若有爱心,就不会作恶害人,所以爱成全了律法。
Read full chapter
羅馬書 13:8-10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
羅馬書 13:8-10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
愛鄰如己
8 凡事都不可虧欠人,但在彼此相愛方面要常常覺得做得不夠。一個人愛別人,就成全了律法。 9 因為「不可通姦、不可殺人、不可偷竊、不可貪婪」以及其他誡命,都可以總結成一句話——「愛鄰如己」。 10 人若有愛心,就不會作惡害人,所以愛成全了律法。
Read full chapter
羅 馬 書 13:8-10
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
羅 馬 書 13:8-10
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
爱他人是唯一的律法
8 不要欠任何人的债,除非是总欠彼此相爱的债。爱别人的人,已经执行了律法命令的一切。 9 律法说∶“不可通奸”,“不可杀人”,“不可偷盗”,“不可有贪念”。 [a]还有不论其它什么命令,其内容总结起来只有一句话∶“爱人如爱己。” [b] 10 爱不伤害人,所以爱贯彻了律法。
Read full chapterFootnotes
- 羅 馬 書 13:9 诫命上说∶“不可通奸”,“不可杀人”,“不可偷盗”,“不可有贪念”。旧约《出埃及记》20:13-15,17。
- 羅 馬 書 13:9 “爱人如爱己。”: 旧约《利未记》19:18。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center