Add parallel Print Page Options

献己于主当做活祭

12 所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当做活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此侍奉乃是理所当然的。 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良、纯全、可喜悦的旨意。

我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处; 我们这许多人在基督里成为一身,互相联络做肢体,也是如此。 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言; 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导; 或做劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。

圣徒的品行

爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。 10 爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。 11 殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。 12 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。 13 圣徒缺乏要帮补,客要一味地款待。 14 逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。 15 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。 16 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人[a];不要自以为聪明。

不要以恶报恶

17 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。 18 若是能行,总要尽力与众人和睦。 19 亲爱的弟兄,不要自己申冤,宁可让步,听凭主怒[b];因为经上记着:“主说:申冤在我,我必报应。” 20 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。” 21 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

Footnotes

  1. 罗马书 12:16 “人”或作“事”。
  2. 罗马书 12:19 或作:让人发怒。

Dedicated Service

12 Therefore (A)I urge you, brothers and sisters, by the mercies of God, to (B)present your bodies as a living and holy sacrifice, [a]acceptable to God, which is your [b]spiritual service of worship. And do not (C)be conformed to (D)this [c]world, but be transformed by the (E)renewing of your mind, so that you may [d](F)prove what the will of God is, that which is good and [e]acceptable and perfect.

For through (G)the grace given to me I say to everyone among you (H)not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to (I)each a measure of faith. For (J)just as we have many parts in one body and all [f]the body’s parts do not have the same function, so we, (K)who are many, are (L)one body in Christ, and individually parts of one another. However, since we have gifts that (M)differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if (N)prophecy, [g]in proportion to one’s faith; if [h](O)service, in the act of serving; or the one who (P)teaches, in the act of teaching; or the one who [i](Q)exhorts, in the work of [j]exhortation; the one who gives, with [k](R)generosity; (S)the one who [l]is in leadership, with diligence; the one who shows mercy, with (T)cheerfulness.

[m](U)Love must be free of hypocrisy. (V)Detest what is evil; cling to what is good. 10 Be (W)devoted to one another in brotherly love; [n]give preference to one another (X)in honor, 11 not lagging behind in diligence, (Y)fervent in spirit, (Z)serving the Lord; 12 (AA)rejoicing in hope, (AB)persevering in tribulation, (AC)devoted to prayer, 13 (AD)contributing to the needs of the [o]saints, [p](AE)practicing hospitality.

14 (AF)Bless those who persecute [q]you; bless and do not curse. 15 (AG)Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep. 16 (AH)Be of the same mind toward one another; (AI)do not be [r]haughty in mind, but [s]associate with the lowly. (AJ)Do not be wise in your own estimation. 17 (AK)Never repay evil for evil to anyone. [t](AL)Respect what is right in the sight of all people. 18 If possible, (AM)so far as it depends on you, (AN)be at peace with all people. 19 (AO)Never take your own revenge, beloved, but [u]leave room for the wrath of God, for it is written: “(AP)Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. 20 (AQ)But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.” 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:1 Or pleasing
  2. Romans 12:1 I.e., in contrast to offering a literal sacrifice
  3. Romans 12:2 Or age
  4. Romans 12:2 Or discover
  5. Romans 12:2 Or pleasing
  6. Romans 12:4 Lit the parts
  7. Romans 12:6 Or in agreement with the faith
  8. Romans 12:7 Or office of service
  9. Romans 12:8 Or encourages
  10. Romans 12:8 Or encouragement
  11. Romans 12:8 Or sincere concern
  12. Romans 12:8 Or provides care
  13. Romans 12:9 Or Love has no
  14. Romans 12:10 Or outdo one another in showing honor
  15. Romans 12:13 Lit holy ones; i.e., God’s people
  16. Romans 12:13 Lit pursuing
  17. Romans 12:14 Two early mss do not contain you
  18. Romans 12:16 Or arrogant
  19. Romans 12:16 Or accommodate yourself to lowly things
  20. Romans 12:17 Lit Take thought for
  21. Romans 12:19 Lit give a place

12 I exhort you, therefore, brothers, in view of God’s mercies, to offer yourselves as a sacrifice, living and set apart for God. This will please him; it is the logical “Temple worship” for you. In other words, do not let yourselves be conformed to the standards of the ‘olam hazeh. Instead, keep letting yourselves be transformed by the renewing of your minds; so that you will know what God wants and will agree that what he wants is good, satisfying and able to succeed. For I am telling every single one of you, through the grace that has been given to me, not to have exaggerated ideas about your own importance. Instead, develop a sober estimate of yourself based on the standard which God has given to each of you, namely, trust. For just as there are many parts that compose one body, but the parts don’t all have the same function; so there are many of us, and in union with the Messiah we comprise one body, with each of us belonging to the others. But we have gifts that differ and which are meant to be used according to the grace that has been given to us. If your gift is prophecy, use it to the extent of your trust; if it is serving, use it to serve; if you are a teacher, use your gift in teaching; if you are a counselor, use your gift to comfort and exhort; if you are someone who gives, do it simply and generously; if you are in a position of leadership, lead with diligence and zeal; if you are one who does acts of mercy, do them cheerfully.

Don’t let love be a mere outward show. Recoil from what is evil, and cling to what is good. 10 Love each other devotedly and with brotherly love; and set examples for each other in showing respect. 11 Don’t be lazy when hard work is needed, but serve the Lord with spiritual fervor. 12 Rejoice in your hope, be patient in your troubles, and continue steadfastly in prayer. 13 Share what you have with God’s people, and practice hospitality.

14 Bless those who persecute you — bless them, don’t curse them! 15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep. 16 Be sensitive to each other’s needs — don’t think yourselves better than others, but make humble people your friends. Don’t be conceited. 17 Repay no one evil for evil, but try to do what everyone regards as good. 18 If possible, and to the extent that it depends on you, live in peace with all people. 19 Never seek revenge, my friends; instead, leave that to God’s anger; for in the Tanakh it is written,

Adonai says, ‘Vengeance is my responsibility; I will repay.’”[a]

20 On the contrary,

“If your enemy is hungry, feed him;
if he is thirsty, give him something to drink.
For by doing this, you will heap
fiery coals [of shame] on his head.”[b]

21 Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:19 Deuteronomy 32:41
  2. Romans 12:20 Proverbs 25:21–22

Pamumuhay Cristiano

12 Kaya nga, mga kapatid, alang-alang sa masaganang habag ng Diyos sa atin, ako'y nakikiusap sa inyo na ialay ninyo ang inyong sarili bilang isang handog na buháy, banal at kalugud-lugod sa Diyos. Ito ang karapat-dapat na pagsamba[a] ninyo sa Diyos. Huwag kayong makiayon sa takbo ng mundong ito. Sa halip, hayaan ninyong baguhin ng Diyos ang inyong pag-iisip upang maunawaan ninyo ang kanyang kalooban. Sa gayon, magagawa ninyo kung ano ang mabuti, kalugud-lugod at ganap na kalooban ng Diyos.

Dahil sa kagandahang-loob ng Diyos sa akin, sinasabi ko sa bawat isa sa inyo, huwag ninyong pahalagahan ang inyong sarili nang higit sa nararapat. Sa halip, pakaisipin ninyong mabuti ang tunay ninyong katayuan ayon sa sukat ng pananampalatayang ipinagkaloob ng Diyos sa bawat isa sa inyo. Kung(A) paanong ang katawan ay binubuo ng maraming bahagi at magkakaiba ang gawain ng mga ito, gayundin naman, kahit na tayo'y marami, nabubuo tayo sa iisang katawan ni Cristo, at tayong lahat ay bahagi ng isa't isa. Tumanggap(B) tayo ng iba't ibang kaloob ayon sa kagandahang-loob ng Diyos, kaya't gamitin natin ang mga kaloob na iyan. Kung ang ating kaloob ay pagsasalita ng pahayag mula sa Diyos, magpahayag tayo ayon sa sukat ng ating pananampalataya. Kung paglilingkod ang ating kaloob, maglingkod tayo. Magturo ang tumanggap ng kaloob sa pagtuturo. Magpalakas ng loob ang may kaloob sa pagpapalakas ng loob. Kung pagbibigay ang inyong kaloob, magbigay kayo nang buong puso; kung pamumuno naman, mamuno kayo nang buong sikap. Kung pagkakawanggawa ang inyong kaloob, gawin ninyo iyan nang buong galak.

Maging tunay ang inyong pagmamahalan. Kasuklaman ninyo ang masama at pakaibigin ang mabuti. 10 Magmahalan kayo bilang magkakapatid at pahalagahan ninyo ang iba nang higit sa pagpapahalaga nila sa inyo. 11 Magpakasipag kayo at huwag maging tamad. Buong puso kayong maglingkod sa Panginoon. 12 Magalak kayo dahil sa inyong pag-asa, magtiyaga kayo sa inyong kapighatian at palaging manalangin. 13 Tumulong kayo sa pangangailangan ng mga kapatid at patuluyin ninyo ang mga taga-ibang lugar.

14 Idalangin(C) ninyo ang mga umuusig sa inyo; idalangin ninyo sila at huwag sumpain. 15 Makigalak(D) kayo sa mga nagagalak, at makitangis sa mga tumatangis. 16 Magkaisa(E) kayo ng saloobin. Huwag kayong magmayabang, sa halip ay makisama kayo kahit sa mga dukha.[b] Huwag ninyong ipalagay na kayo'y napakarunong.

17 Huwag ninyong gantihan ng masama ang masama. Sikapin ninyong mamuhay nang marangal sa harap ng lahat ng mga tao. 18 Hangga't maaari, gawin ninyo ang inyong makakaya upang mamuhay kayo nang mapayapa kasama ng sinuman. 19 Mga(F) minamahal, huwag kayong maghihiganti; ipaubaya ninyo iyon sa galit ng Diyos. Sapagkat nasusulat, “Akin ang paghihiganti, ako ang gaganti, sabi ng Panginoon.” 20 Sa halip,(G) “Kung nagugutom ang iyong kaaway, pakainin mo; kung nauuhaw, painumin mo; sa gayon ay magbubunton ka ng mga baga sa kanyang ulo.”[c] 21 Huwag kayong magpadaig sa masama, kundi daigin ninyo ng mabuti ang masama.

Footnotes

  1. 1 pagsamba: o kaya'y paglilingkod .
  2. 16 makisama kayo kahit sa mga dukha: o kaya'y ialay ninyo ang inyong sarili maging sa mga gawaing mabababâ .
  3. 20 sa gayon...sa kanyang ulo: o kaya'y sa gayon mapapahiya siya sa kanyang sarili .