Print Page Options

献上自己当作活祭

12 所以弟兄们,我凭着 神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙 神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(“理所当然的事奉”或译:“属灵的敬拜”)。 不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出甚么是 神的旨意,就是察验出甚么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。

信徒行事为人的准则

我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。 就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用; 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说; 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导; 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。

爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。 10 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。 11 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主; 12 在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。 13 圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。 14 迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。 15 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。 16 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。 17 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。 18 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。 19 亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。” 20 相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。” 21 不可被恶所胜,反要以善胜恶。

為事奉上帝而活

12 所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。 你們不可追隨世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。

我憑上帝賜給我的恩典勸告各位,不要自視過高,要照著上帝賜給各人的信心中肯地看待自己。 就像我們身體的各部分有不同的功能, 我們眾人在基督裡組成一個身體,彼此聯結,息息相關。 我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言; 服侍的,要忠心服侍;教導的,要專一教導; 勸勉的,要誠心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。

相愛相顧

不可虛情假意地愛人。要嫉惡如仇,一心向善。 10 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。 11 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。 12 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。 13 信徒有缺乏,要慷慨幫助;客人來訪,要熱誠款待。 14 迫害你們的,要為他們祝福;要祝福,不可咒詛。 15 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。 16 要彼此和睦,不可心高氣傲,反要俯就卑微的人,不可自以為聰明。

17 不要以惡報惡。要尊重別人,眾人都認為好的事,應該竭力去做。 18 如果可能,總要盡力與人和睦相處。 19 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說:

「主說,『伸冤在我,我必報應。』」

20 所以,

「你的仇敵若餓了,就給他吃的;
若渴了,就給他喝的;
你這樣做是把炭火堆在他頭上。」

21 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。

为上帝奉献生命

12 兄弟姐妹们,我乞求你们,因为上帝向我们展示的丰富怜悯,请你们把自己的生命做为活祭奉献给上帝—这是只奉献给上帝、并让他喜悦的祭献。就上帝所做的而论,这才是你们应该敬拜他的方式。 不要变得像世人似的,而是让上帝用新的思维方式改变你们的内心,以便能够理解并接受上帝对你们所希望的。你们将会知道什么是美好的、什么是让他喜悦的、什么是完美的。

上帝赐给了我特殊的馈赠,因此我有话要对你们每一个人说。不要过高地超乎实际地看待自己,你们必须切实地看待自己,要按上帝赐给你们每个人的信仰来决定你们的身份。 我们每个人都有一个身体,这身体由许多部分组成,它们起的作用不都相同。 同样,我们虽有许多人,但在基督里,我们却是一体的,我们是这个身体的组成部分,是互相关联着的。

我们各有不同的天赋,由于上帝赐给我们的恩典,产生了每一种天赋。如果这天赋是预言 [a],那么,他们就应凭与自己相称的信仰去运用这天赋; 如果这天赋是侍奉,他们就应该去侍奉;如果这天赋是教导人,他们就应该去教导人; 如果这天赋是安慰他人,他们就应该去给人带来安慰;如果这天赋是帮助别人,他们就应该慷慨地去帮助他人;如果这天赋是做领袖,就让他不辞辛劳、孜孜不倦地工作;如果这天赋是体恤关心人,他们就应该高高兴兴地去做此事。

爱必须真诚,要憎恨邪恶,对美好的事物要执着。 10 用兄弟般的爱,把自己奉献给彼此吧,在荣誉方面,彼此应该高估对方; 11 侍奉上帝时,要努力工作,切忌偷懒,要热忱地为他服务。 12 在盼望中,要快乐;在患难中,要忍耐;要坚持祈祷。 13 要与上帝的圣民同分担困难,要热情好客。

14 为迫害你们的人祝福,而不要诅咒他们。 15 与欢快的人们同乐,与忧伤的人们同忧; 16 彼此要和睦相处,不要骄傲自大,要乐意和卑微的人交往,不要自以为是。

17 不要以恶报恶;大家都认为是好的事情,要留心去做。 18 要尽全力与人和睦相处。 19 亲爱的朋友们,不要企图惩罚对你们做恶的人,而是要等待上帝的愤怒去惩罚他们。在《经》上,主说道∶‘因为他们的行为,我将惩罚他们。" [b] 20 相反,

“如果你的仇人饿了,给他吃的;
如果他渴了,给他喝的;
如果你这么做,会让他无地自容的 [c]。”

21 不要被邪恶击败,要用美好击败罪恶。

Footnotes

  1. 羅 馬 書 12:6 预言: 上帝赐给某人为他代言的能力。
  2. 羅 馬 書 12:19 主说道∶ ‘我是惩罚的那位,我会报复。’旧约《申命记》32:35。
  3. 羅 馬 書 12:20 无地自容的: 直译你就会把燃烧的炭,倒在他的头上。旧约中这表示他们非常的难过或后悔。旧约《箴言》25:21-22:21。

A Living Sacrifice

12 Therefore, I urge you,(A) brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice,(B) holy and pleasing to God—this is your true and proper worship. Do not conform(C) to the pattern of this world,(D) but be transformed by the renewing of your mind.(E) Then you will be able to test and approve what God’s will is(F)—his good, pleasing(G) and perfect will.

Humble Service in the Body of Christ

For by the grace given me(H) I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you. For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,(I) so in Christ we, though many, form one body,(J) and each member belongs to all the others. We have different gifts,(K) according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying,(L) then prophesy in accordance with your[a] faith;(M) if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;(N) if it is to encourage, then give encouragement;(O) if it is giving, then give generously;(P) if it is to lead,[b] do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.

Love in Action

Love must be sincere.(Q) Hate what is evil; cling to what is good.(R) 10 Be devoted to one another in love.(S) Honor one another above yourselves.(T) 11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor,(U) serving the Lord. 12 Be joyful in hope,(V) patient in affliction,(W) faithful in prayer.(X) 13 Share with the Lord’s people who are in need.(Y) Practice hospitality.(Z)

14 Bless those who persecute you;(AA) bless and do not curse. 15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.(AB) 16 Live in harmony with one another.(AC) Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.[c] Do not be conceited.(AD)

17 Do not repay anyone evil for evil.(AE) Be careful to do what is right in the eyes of everyone.(AF) 18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.(AG) 19 Do not take revenge,(AH) my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”[d](AI) says the Lord. 20 On the contrary:

“If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
In doing this, you will heap burning coals on his head.”[e](AJ)

21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:6 Or the
  2. Romans 12:8 Or to provide for others
  3. Romans 12:16 Or willing to do menial work
  4. Romans 12:19 Deut. 32:35
  5. Romans 12:20 Prov. 25:21,22

12 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.

15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.