讲的是上帝的儿子——我们的主耶稣基督的事。从肉身来说,祂是大卫的后裔; 从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。 我们从祂领受了恩典并成为使徒,要带领万民信从祂,使祂的名得荣耀。

Read full chapter

就是論到他的兒子我們的主耶穌基督:按肉身說,他是從大衛的後裔生的; 按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、 神的兒子(“顯明他是大有能力的、 神的兒子”或譯:“以大能顯明他是 神的兒子)。 我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,

Read full chapter

regarding his Son, who as to his earthly life[a](A) was a descendant of David,(B) and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power[b](C) by his resurrection from the dead:(D) Jesus Christ our Lord.(E) Through him we received grace(F) and apostleship to call all the Gentiles(G) to the obedience that comes from[c] faith(H) for his name’s sake.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 1:3 Or who according to the flesh
  2. Romans 1:4 Or was declared with power to be the Son of God
  3. Romans 1:5 Or that is

Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

Read full chapter

concerning His Son Jesus Christ our Lord, who [a]was (A)born of the seed of David according to the flesh, and (B)declared to be the Son of God with power according (C)to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead. Through Him (D)we have received grace and apostleship for (E)obedience to the faith among all nations (F)for His name,

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 1:3 came