Add parallel Print Page Options

耶稣是世界的光

12 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。” 13 法利赛人对他说:“你为自己作证,你的见证不是真实的。” 14 耶稣回答:“即使我为自己作证,我的见证还是真实的,因为我知道我从哪里来,往哪里去,但你们却不知道我从哪里来,往哪里去。 15 你们按着外貌判断人,我却不判断人。 16 即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。 17 你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’ 18 我为自己作证,差我来的父也为我作证。” 19 他们问:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父了。” 20 这些话是耶稣在殿里教导人的时候,在银库的院中说的。当时没有人逮捕他,因为他的时候还没有到。

不信基督的必在罪中死亡

21 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要寻找我,并且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你们不能到。” 22 于是犹太人说:“他说‘我去的地方,你们不能到’,难道他要自杀吗?” 23 耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界, 24 所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。” 25 他们就问:“你是谁?”耶稣说:“我不是从起初就告诉你们吗? 26 关于你们,我有许多事要说,要判断;但那差我来的是真实的,我从他那里听见的,就告诉世人。” 27 他们不明白耶稣是对他们讲论父的事。 28 所以耶稣说:“你们举起了人子以后,必定知道我就是‘那一位’,并且知道我不凭着自己作甚么事;我说的这些话,是照着父所教导我的。 29 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。” 30 耶稣说这些话的时候,就有许多人信了他。

Read full chapter

Dispute Over Jesus’ Testimony

12 When Jesus spoke again to the people, he said, “I am(A) the light of the world.(B) Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”(C)

13 The Pharisees challenged him, “Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid.”(D)

14 Jesus answered, “Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going.(E) But you have no idea where I come from(F) or where I am going. 15 You judge by human standards;(G) I pass judgment on no one.(H) 16 But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.(I) 17 In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.(J) 18 I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”(K)

19 Then they asked him, “Where is your father?”

“You do not know me or my Father,”(L) Jesus replied. “If you knew me, you would know my Father also.”(M) 20 He spoke these words while teaching(N) in the temple courts near the place where the offerings were put.(O) Yet no one seized him, because his hour had not yet come.(P)

Dispute Over Who Jesus Is

21 Once more Jesus said to them, “I am going away, and you will look for me, and you will die(Q) in your sin. Where I go, you cannot come.”(R)

22 This made the Jews ask, “Will he kill himself? Is that why he says, ‘Where I go, you cannot come’?”

23 But he continued, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.(S) 24 I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he,(T) you will indeed die in your sins.”

25 “Who are you?” they asked.

“Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied. 26 “I have much to say in judgment of you. But he who sent me is trustworthy,(U) and what I have heard from him I tell the world.”(V)

27 They did not understand that he was telling them about his Father. 28 So Jesus said, “When you have lifted up[a] the Son of Man,(W) then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.(X) 29 The one who sent me is with me; he has not left me alone,(Y) for I always do what pleases him.”(Z) 30 Even as he spoke, many believed in him.(AA)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 8:28 The Greek for lifted up also means exalted.