约翰福音 9
Chinese Standard Bible (Simplified)
治愈生来瞎眼的人
9 耶稣往前走,看到一个生来就瞎眼的人。 2 他的门徒问他,说:“拉比,这个人生来就瞎眼,是谁犯了罪?是这个人,还是他的父母呢?”
3 耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。 4 趁着白昼,我们[a]必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。 5 我在世上的时候,就是世界的光。”
6 耶稣说了这些话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,抹在瞎眼之人的眼睛上, 7 然后对他说:“到西罗亚池去洗一洗。”——“西罗亚”翻译出来就是“奉差派”。他去洗了,回来就能看见了。
8 他的邻居和原先看见他讨饭[b]的人就说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
9 有的说:“是这个人。”有的说:“不是,只是像他。”
那个人自己说:“就是我。”
10 他们问他:“那么,你的眼睛是怎么开的呢?”
11 他回答:“那个叫耶稣的人,和了些泥抹在我的眼睛上,吩咐我到西罗亚池子[c]去洗。我去一洗,就得以看见。”
12 他们问:“那个人在哪里?”
他说:“我不知道。”
被治愈之人的见证
13 他们把那原来瞎眼的人带到法利赛人那里。 14 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。 15 法利赛人也再次问他是怎么得以看见的。
他说:“他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就能看见了。”
16 法利赛人中的有些人说:“那个人不是从神那里来的,因为他不守安息日。”有些人却说:“一个罪人怎么能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分裂。
17 于是他们又问那瞎眼的:“既然他开了你的眼睛,那么你说他是什么人?”
他说:“是一位先知。”
18 那些犹太人不相信他以前瞎眼而后来得以看见,直等到把他的父母叫来, 19 问他们:“这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,现在怎么能看见呢?”
20 他的父母回答说:“这个人是我们的儿子,而且生来就瞎眼,这些我们知道。 21 至于他现在怎么能看见,我们就不知道了。是谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧,他已经成年了,他自己会说的。” 22 他的父母说这些话,是因为怕那些犹太人。原来那些犹太人已经说好,如果有人承认耶稣是基督,就要把他赶出会堂。 23 所以他的父母说:“你们问他吧,他已经成年了。”
24 他们再次把那原来瞎眼的人叫来,对他说:“你要把荣耀归给神![d]我们知道那人是个罪人。”
25 他回答:“他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原来是瞎眼的,现在却能看见了!”
26 他们问:“他对你做了什么?怎么开了你的眼睛?”
27 他回答:“我已经告诉过你们,你们不听,为什么现在又想听呢?难道你们也想成为他的门徒吗?”
28 他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒! 29 我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”
30 他回答说:“这就奇怪了!他开了我的眼睛,你们竟然不知道他是从哪里来的! 31 我们知道神是不听罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂听他。 32 自古以来,没有人听说过谁开了生来就瞎眼之人的眼睛。 33 那个人如果不是从神而来的,他什么也不能做。”
34 他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。
灵里的瞎眼
35 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子[e]吗?”
36 他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”
37 耶稣说:“你已经看到他了,现在与你说话的,就是那一位。”
38 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
39 耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”
40 与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
41 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了。但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪仍然存在。
John 9
New Life Version
Jesus Heals a Man Who Was Born Blind
9 As Jesus went on His way, He saw a man who had been born blind. 2 His followers asked Him, “Teacher, whose sin made this man to be born blind? Was it the sin of this man or the sin of his parents?” 3 Jesus answered, “The sin of this man or the sin of his parents did not make him to be born blind. He was born blind so the work of God would be seen in him. 4 We must keep on doing the work of Him Who sent Me while it is day. Night is coming when no man can work. 5 While I am in the world, I am the Light of the world.”
6 After Jesus had said this, He spit on the ground. He mixed it with dust and put that mud on the eyes of the blind man. 7 Then Jesus said to him, “Go and wash in the pool of Siloam.” (Siloam means Sent.) The man went away and washed. When he came back, he could see.
8 Neighbors and others had seen him begging. They said, “Is not this the man who sat and begged?” 9 Some said, “This is the one.” Others said, “No, but he looks like him.” But the man who had been blind said, “I am the man.” 10 They said to him, “How were your eyes opened?” 11 He answered, “A Man called Jesus made mud and put it on my eyes. Then He said to me, ‘Go and wash in the pool of Siloam.’ I went and washed and I can see.” 12 Then they asked him, “Where is He?” He answered, “I do not know.”
The Proud Religious Law-Keepers Are Troubled about This Healing
13 They took the man who had been born blind to the proud religious law-keepers. 14 It was the Day of Rest when Jesus had made mud and opened his eyes. 15 Again the proud religious law-keepers asked the man who had been born blind how he had been made to see. He answered them, “Jesus put mud on my eyes. I washed and now I see!” 16 Some of the proud religious law-keepers said, “The Man Who did this is not from God because He worked on the Day of Rest.” Others said, “How can a sinful man do powerful works?” They could not agree about Jesus. 17 They spoke again to the blind man, saying, “What do you say about Him since He opened your eyes?” He answered, “He is One Who speaks for God.”
18 The Jews did not believe this man had been blind and had been made to see. They called his parents 19 and asked them, “Is this your son? Do you say he was born blind? How does he see now?” 20 They answered, “We know this is our son and we know he was born blind. 21 But we do not know how it is that he can see now. We do not know who opened his eyes. He is old enough, ask him. He can tell you himself.” 22 His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had talked among themselves. They had agreed that the person who said that Jesus was the Christ would be put out of the Jewish place of worship. 23 That is why his parents said, “He is old enough, ask him.”
24 The proud religious law-keepers asked the man again, who had been blind, to come. They said to him, “Give thanks to God. We know this man is a sinner.” 25 The man who had been blind said to them, “I do not know if He is a sinner or not. One thing I know. I was blind, but now I can see.” 26 They asked him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?” 27 He answered, “I have told you already. You did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become His followers also?”
28 The proud religious law-keepers became angry at him and said, “You are a follower of Jesus. We are followers of Moses. 29 We know God spoke to Moses. We do not know where this Man is from.” 30 The man said to them, “This is strange! You do not know where He came from and yet He opened my eyes. 31 We know that God does not listen to sinners. We know if anyone loves and worships God, and does what He wants, God listens to him. 32 From the beginning of the world no one has ever heard of anyone opening the eyes of a man born blind. 33 If this Man were not from God, He would not be able to do anything like this.”
34 They said to him, “You were born in sin. Are you trying to teach us?” Then they put him out of the place of worship.
Jesus Speaks Sharp Words to the Proud Religious Law-Keepers
35 Jesus heard that the proud religious law-keepers had put the man who had been healed out of the place of worship. He found the man and said to him, “Do you put your trust in the Son of God?” 36 He said, “Who is He, Sir? Tell me so that I can put my trust in Him.” 37 Jesus said to him, “You have seen Him. He is talking with you.” 38 He said, “I do put my trust in You, Lord.” Then he bowed down before Jesus and worshiped Him.
39 Jesus said, “I came into this world to say what is right from wrong. I came so those who do not see might see, and those who do see might be made blind.” 40 Some of the proud religious law-keepers who were with Him heard this. They said to Him, “Are we blind also?” 41 Jesus said to them, “If you were blind, you would not be guilty of sin. But because you say, ‘We see,’ you still are guilty of your sin.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.