Add parallel Print Page Options

耶稣却到橄榄山去。 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。 文士和法利赛人带着一个犯奸淫时被捉的女人来,叫她站在当中, 然后对耶稣说:“老师,这女人是正在犯奸淫的时候被捉到的。 摩西在律法书上命令我们把这样的女人用石头打死。那么,你怎么说呢?” 他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。 他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她!” 于是他又弯着腰,用指头在地上写字。 他们听见这话,从老的开始,一个一个都走开了,只剩下耶稣一人和那仍然站在中间的女人。 10 耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有任何人定你的罪吗?” 11 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从今以后不要再犯罪了。”〕[a]

耶稣是世界的光

12 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。” 13 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。” 14 耶稣回答他们,对他们说:“即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪里来,到哪里去。你们却不知道我从哪里来,到哪里去。 15 你们是以人的标准来判断人,我不判断任何人。 16 即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。 17 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。 18 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。” 19 于是他们问他:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也会认识我的父。” 20 这些话是耶稣在圣殿的银库房里教导人的时候说的。当时没有人捉拿他,因为他的时候还没有到。

我所去的地方你们不能去

21 于是耶稣又对他们说:“我去了,你们会找我,而你们会死在自己的罪中;我所去的地方,你们不能去。” 22 犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?” 23 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。 24 所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。” 25 他们就问他:“你到底是谁?”耶稣对他们说:“我从起初就告诉你们了。 26 我有许多事要讲论你们,判断你们;但差我来的那位是真实的,我从他那里所听见的,就告诉世人。” 27 他们不明白耶稣是对他们讲父的事。 28 所以耶稣说:“你们举起人子以后就会知道我就是那位了,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话是照着父所教导我的。 29 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。” 30 耶稣说这些话的时候,有许多人信了他。

真理使你们自由

31 耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。 32 你们将认识真理,真理会使你们自由。” 33 他们回答他:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴隶,你怎么说‘会使你们自由’呢?” 34 耶稣回答他们:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人就是罪的奴隶。 35 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。 36 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”

出于 神的必听 神的话

37 “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。 38 我所说的是在我父那里看见的;你们所做的是在你们的父那里听到的。”

39 他们回答耶稣:“我们的父是亚伯拉罕。”耶稣对他们说:“你们若是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。 40 我把在 神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。 41 你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是 神。” 42 耶稣对他们说:“假如 神是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于 神,也是从 神而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。 43 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。 44 你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。 45 但是,因为我讲真理,你们就不信我。 46 你们中间谁能指证我有罪呢?既然我讲真理,你们为什么不信我呢? 47 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”

耶稣在亚伯拉罕之先

48 犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?” 49 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。 50 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。 51 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。” 52 于是犹太人对他说:“现在我们知道你是被鬼附了。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不经历死亡。’ 53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?” 54 耶稣回答:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不了什么;荣耀我的是我的父,就是你们所说的你们的 神。 55 你们不认识他,我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。 56 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,他看见了,就快乐。” 57 犹太人就对他说:“你还没有五十岁,难道见过亚伯拉罕吗?” 58 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕我就存在了。” 59 于是他们拿石头要打他,耶稣却躲开,走出了圣殿。

Footnotes

  1. 8.11 最早的古卷没有括弧内7.53和8.1–11这段经文;有古卷把它放在约翰福音21.24之后;另有古卷把它放在路加福音21.38之后。

淫妇获赦

众人都回家去了,耶稣却上了橄榄山。 第二天清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。 这时候,律法教师和法利赛人带来一个通奸时被捉的女人,让她站在众人面前, 然后问耶稣:“老师,这个女人是在通奸时被捉到的。 按摩西的律法,我们要用石头把她打死,你说该怎么处置她呢?”

他们这样问是要使耶稣落在他们的圈套里,可以有借口控告祂。耶稣却只是弯着腰用指头在地上写字。 他们不断地追问耶稣,于是祂直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她吧。” 说完,又弯下腰在地上写字。

他们听了这句话,就从老到少一个一个地走了,只剩下耶稣和那个女人在那里。 10 耶稣直起腰来,说:“妇人,他们到哪里去了?没有人定你的罪吗?”

11 她说:“主啊,没有。”

耶稣说:“我也不定你的罪。回去吧,从今以后不要再犯罪了。”

世界的光

12 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”

13 法利赛人对祂说:“你自己为自己做见证,你的见证不真实。”

14 耶稣说:“即便我自己为自己做见证,我的见证仍是真实的,因为我知道自己从哪里来、要到哪里去,你们却不知道我从哪里来、要到哪里去。 15 你们只凭外表判断别人,我却不判断人。 16 就算我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。 17 你们的律法不是说两个人做见证就有效吗? 18 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”

19 他们问:“你的父在哪里?”

耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父。如果你们认识我,也会认识我的父。” 20 耶稣在圣殿的库房这样教导人,但没有人抓祂,因为祂的时候还没有到。

警告不信的人

21 耶稣又对他们说:“我要走了,你们会寻找我,你们将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”

22 犹太人说:“祂说祂去的地方我们不能去,难道祂想自杀吗?”

23 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的。你们属于这世界,我不属于这世界。 24 所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是[a]那一位,一定会死在自己的罪中。”

25 他们问:“你到底是谁?”

耶稣回答说:“我不是早就告诉你们了吗? 26 关于你们,我有许多要说、要审判的,但差我来的那位是真实的,我把从祂那里听到的告诉世人。” 27 他们不明白耶稣是指着父说的。

28 于是耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我就是那一位,并且知道我没有一件事是凭自己做的,我所说的都是父教导我的。 29 差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我做的都是祂所喜悦的。” 30 许多人因为这番话而信了耶稣。

真正的自由

31 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。 32 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”

33 他们说:“我们是亚伯拉罕的子孙,从来没有做过奴隶,你为什么说我们可以得到自由呢?”

34 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人都是罪的奴隶。 35 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。 36 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!

耶稣和亚伯拉罕

37 “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。 38 我所说的,是我从父那里看到的,你们却照着你们父[b]的话去做。”

39 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!”

耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。 40 我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。 41 你们是在做你们父所做的事。”

他们说:“我们不是从淫乱生的!我们只有一位父,就是上帝。”

42 耶稣说:“如果上帝是你们的父,你们一定会爱我,因为我来自上帝。如今我在这里,我不是凭自己来的,而是上帝差我来的, 43 你们为什么不明白我的话呢?因为你们听不进去我的道。 44 你们是出于你们的父魔鬼,你们乐意顺着它的私欲行。魔鬼从起初就是个杀人凶手,从不站在真理这一边,因为它心里根本没有真理。撒谎是它的本性,因为它是撒谎者,又是撒谎者的始祖。 45 所以,我讲真理的时候,你们不信我。 46 你们谁能指证我有罪呢?我既然把真理告诉了你们,你们为什么还不信我呢? 47 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”

48 犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人[c],被鬼附身了,难道不对吗?”

49 耶稣说:“我没有被鬼附身。我尊敬我的父,你们却侮辱我。 50 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。 51 我实实在在地告诉你们,人如果遵行我的道,必永远不死。”

52 那些犹太人说:“现在我们的确知道你是被鬼附身了!亚伯拉罕和众先知都死了,你还说人如果遵行你的道,必永远不死。 53 难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”

54 耶稣说:“如果我为自己争取荣耀,那荣耀算不了什么。但使我得荣耀的是我的父,你们也称祂为你们的上帝。 55 你们不认识祂,我却认识祂。如果我说我不认识祂,那我就像你们一样是说谎的。然而,我认识祂,并且遵行祂的道。 56 你们的祖先亚伯拉罕曾经欢欢喜喜地盼望看见我来的日子。他看见了,就欢喜快乐。”

57 犹太人说:“你还不到五十岁,怎么会见过亚伯拉罕呢?”

58 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,亚伯拉罕还没有出生,我就已经存在了[d]。” 59 于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。

Footnotes

  1. 8:24 耶稣用“我就是”这个词提醒听众祂就是出埃及记3:14节提到的那位自有永有的上帝,8:28同。
  2. 8:38 犹太文化中,“父”可指生身的父,亦可泛指祖先。
  3. 8:48 撒玛利亚人血统不纯,常被犹太人藐视,并当作骂人的话。
  4. 8:58 我就已经存在了”希腊文是“我是”,参见8:24注。

耶稣不定犯奸淫妇人的罪

耶稣往橄榄山去。 黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。 经学家和法利赛人带了一个行淫时被抓到的妇人来,叫她站在中间, 就对耶稣说:“先生,这妇人是正在犯奸淫的时候被抓到的。 摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死,你怎样说呢?” 他们说这话是要试探耶稣,要找把柄来控告他。耶稣却弯下身,用指头在地上写字。 他们不住地问耶稣,他就挺起身来,说:“你们中间谁是没有罪的,他就可以先拿起石头打她。” 于是又弯下身在地上写字。 他们听了这话,就从年老的开始,一个一个地都离开了,留下的只有耶稣和那个还站在那里的妇人。 10 耶稣挺起身来,问她:“妇人,他们在哪里?没有人定你的罪吗?” 11 她说:“主啊!没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。走吧,从现在起不要再犯罪了。”

耶稣是世界的光

12 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。” 13 法利赛人对他说:“你为自己作证,你的见证不是真实的。” 14 耶稣回答:“即使我为自己作证,我的见证还是真实的,因为我知道我从哪里来,往哪里去,但你们却不知道我从哪里来,往哪里去。 15 你们按着外貌判断人,我却不判断人。 16 即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。 17 你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’ 18 我为自己作证,差我来的父也为我作证。” 19 他们问:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父了。” 20 这些话是耶稣在殿里教导人的时候,在银库的院中说的。当时没有人逮捕他,因为他的时候还没有到。

不信基督的必在罪中死亡

21 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要寻找我,并且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你们不能到。” 22 于是犹太人说:“他说‘我去的地方,你们不能到’,难道他要自杀吗?” 23 耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界, 24 所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。” 25 他们就问:“你是谁?”耶稣说:“我不是从起初就告诉你们吗? 26 关于你们,我有许多事要说,要判断;但那差我来的是真实的,我从他那里听见的,就告诉世人。” 27 他们不明白耶稣是对他们讲论父的事。 28 所以耶稣说:“你们举起了人子以后,必定知道我就是‘那一位’,并且知道我不凭着自己作甚么事;我说的这些话,是照着父所教导我的。 29 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。” 30 耶稣说这些话的时候,就有许多人信了他。

真理必使人自由

31 于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了; 32 你们必定认识真理,真理必定使你们自由。” 33 他们说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过,你怎么说‘你们必得自由’呢?” 34 耶稣说:“我实实在在告诉你们,凡犯罪的都是罪的奴隶。 35 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。 36 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。 37 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。 38 我所说的,是我在父那里看见的;但你们所作的,却是从你们的父那里听见的。”

魔鬼的儿女不肯听主的道

39 他们说:“我们的祖宗是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的子孙,就必作亚伯拉罕所作的。 40 现在我把从 神那里听见的真理告诉了你们,你们竟然想杀我,这不是亚伯拉罕所作的。 41 你们要作的,正是你们的父要作的。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。” 42 耶稣说:“如果 神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从 神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是 神差了我来。 43 你们为甚么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。 44 你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。 45 我讲真理,你们却因此不信我。 46 你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为甚么不信我呢? 47 出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”

亚伯拉罕以前耶稣已存在

48 犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?” 49 耶稣回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你们却侮辱我。 50 我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。 51 我实实在在告诉你们,人若遵守我的道,必定永远不见死亡。” 52 犹太人对他说:“现在我们知道你的确是鬼附的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说‘人若遵守我的道,必定永远不尝死味’, 53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作甚么人呢?” 54 耶稣回答:“如果我荣耀自己,我的荣耀就算不得甚么;那使我得荣耀的是我的父,就是你们说是你们的 神的那一位。 55 可是你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就像你们一样是说谎的;然而我认识他,也遵守他的道。 56 你们的祖宗亚伯拉罕,因为可以看见我的日子就欢喜,既然看见了,他就很快乐。” 57 犹太人对他说:“你还不到五十岁,怎会见过亚伯拉罕呢?” 58 耶稣说:“我实实在在告诉你们,亚伯拉罕出生以前,我已经存在了。” 59 于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。

Jesus returned to the Mount of Olives, but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and talked to them. As he was speaking, the Jewish leaders and Pharisees brought a woman caught in adultery and placed her out in front of the staring crowd.

“Teacher,” they said to Jesus, “this woman was caught in the very act of adultery. Moses’ law says to kill her. What about it?”

They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger. They kept demanding an answer, so he stood up again and said, “All right, hurl the stones at her until she dies. But only he who never sinned may throw the first!”

Then he stooped down again and wrote some more in the dust. And the Jewish leaders slipped away one by one, beginning with the eldest, until only Jesus was left in front of the crowd with the woman.

10 Then Jesus stood up again and said to her, “Where are your accusers? Didn’t even one of them condemn you?”

11 “No, sir,” she said.

And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.”

12 Later, in one of his talks, Jesus said to the people, “I am the Light of the world. So if you follow me, you won’t be stumbling through the darkness, for living light will flood your path.”

13 The Pharisees replied, “You are boasting—and lying!”

14 Jesus told them, “These claims are true even though I make them concerning myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me. 15 You pass judgment on me without knowing the facts. I am not judging you now; 16 but if I were, it would be an absolutely correct judgment in every respect, for I have with me the Father who sent me. 17 Your laws say that if two men agree on something that has happened, their witness is accepted as fact. 18 Well, I am one witness, and my Father who sent me is the other.”

19 “Where is your father?” they asked.

Jesus answered, “You don’t know who I am, so you don’t know who my Father is. If you knew me, then you would know him too.”

20 Jesus made these statements while in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, for his time had not yet run out.

21 Later he said to them again, “I am going away; and you will search for me, and die in your sins. And you cannot come where I am going.”

22 The Jews asked, “Is he planning suicide? What does he mean, ‘You cannot come where I am going’?”

23 Then he said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not. 24 That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I am the Messiah, the Son of God, you will die in your sins.”

25 “Tell us who you are,” they demanded.

He replied, “I am the one I have always claimed to be. 26 I could condemn you for much and teach you much, but I won’t, for I say only what I am told to by the one who sent me; and he is Truth.” 27 But they still didn’t understand that he was talking to them about God.[a]

28 So Jesus said, “When you have killed the Messiah,[b] then you will realize that I am he and that I have not been telling you my own ideas, but have spoken what the Father taught me. 29 And he who sent me is with me—he has not deserted me—for I always do those things that are pleasing to him.”

30-31 Then many of the Jewish leaders who heard him say these things began believing him to be the Messiah.

Jesus said to them, “You are truly my disciples if you live as I tell you to, 32 and you will know the truth, and the truth will set you free.”

33 “But we are descendants of Abraham,” they said, “and have never been slaves to any man on earth! What do you mean, ‘set free’?”

34 Jesus replied, “You are slaves of sin, every one of you. 35 And slaves don’t have rights, but the Son has every right there is! 36 So if the Son sets you free, you will indeed be free— 37 (Yes, I realize that you are descendants of Abraham!) And yet some of you are trying to kill me because my message does not find a home within your hearts. 38 I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”

39 “Our father is Abraham,” they declared.

“No!” Jesus replied, “for if he were, you would follow his good example. 40 But instead you are trying to kill me—and all because I told you the truth I heard from God. Abraham wouldn’t do a thing like that! 41 No, you are obeying your real father when you act that way.”

They replied, “We were not born out of wedlock—our true Father is God himself.”

42 Jesus told them, “If that were so, then you would love me, for I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me. 43 Why can’t you understand what I am saying? It is because you are prevented from doing so! 44 For you are the children of your father the devil and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning and a hater of truth—there is not an iota of truth in him. When he lies, it is perfectly normal; for he is the father of liars. 45 And so when I tell the truth, you just naturally don’t believe it!

46 “Which of you can truthfully accuse me of one single sin? No one![c] And since I am telling you the truth, why don’t you believe me? 47 Anyone whose Father is God listens gladly to the words of God. Since you don’t, it proves you aren’t his children.”

48 “You Samaritan! Foreigner! Devil!” the Jewish leaders snarled. “Didn’t we say all along you were possessed by a demon?”

49 “No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father—and you dishonor me. 50 And though I have no wish to make myself great, God wants this for me and judges those who reject me.[d] 51 With all the earnestness I have I tell you this—no one who obeys me shall ever die!”

52 The leaders of the Jews said, “Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the mightiest prophets died, and yet you say that obeying you will keep a man from dying! 53 So you are greater than our father Abraham, who died? And greater than the prophets, who died? Who do you think you are?” 54 Then Jesus told them this: “If I am merely boasting about myself, it doesn’t count. But it is my Father—and you claim him as your God—who is saying these glorious things about me. 55 But you do not even know him. I do. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But it is true—I know him and fully obey him. 56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He knew I was coming and was glad.”

57 The Jewish leaders: “You aren’t even fifty years old—sure, you’ve seen Abraham!”

58 Jesus: “The absolute truth is that I was in existence before Abraham was ever born!”

59 At that point the Jewish leaders picked up stones to kill him. But Jesus was hidden from them, and walked past them and left the Temple.

Footnotes

  1. John 8:27 God, literally, “the Father.”
  2. John 8:28 When you have killed the Messiah, literally, “When you have lifted up the Son of Man.”
  3. John 8:46 No one, implied.
  4. John 8:50 judges those who reject me, implied; literally, “there is One who seeks and judges.”