约翰福音 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
拿淫妇来质难主
8 于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。 2 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。 3 文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中, 4 就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。 5 摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死,你说该把她怎么样呢?” 6 他们说这话乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。 7 他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。” 8 于是又弯着腰,用指头在地上画字。 9 他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
不要再犯罪
10 耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?” 11 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧,从此不要再犯罪了!”
主是世界的光
12 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。” 13 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。” 14 耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从哪里来,往哪里去。你们却不知道我从哪里来,往哪里去。 15 你们是以外貌[a]判断人,我却不判断人。 16 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。 17 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’ 18 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。” 19 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。” 20 这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
不信主的必死在罪里
21 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方你们不能到。” 22 犹太人说:“他说‘我所去的地方你们不能到’,难道他要自尽吗?” 23 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。 24 所以我对你们说,你们要死在罪中;你们若不信我是基督,必要死在罪中。” 25 他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。 26 我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。” 27 他们不明白耶稣是指着父说的。 28 所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话乃是照着父所教训我的。 29 那差我来的是与我同在,他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。” 30 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
真理叫人得以自由
31 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒, 32 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。” 33 他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有做过谁的奴仆,你怎么说‘你们必得以自由’呢?” 34 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的就是罪的奴仆。 35 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。 36 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
谁为亚伯拉罕的真子孙
37 “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。 38 我所说的,是在我父那里看见的;你们所行的,是在你们的父那里听见的。” 39 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。 40 我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。 41 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的。我们只有一位父,就是神!”
出于神的必听神的话
42 耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我。因为我本是出于神,也是从神而来;并不是由着自己来,乃是他差我来。 43 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。 44 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。 45 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。 46 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢? 47 出于神的必听神的话,你们不听,因为你们不是出于神。” 48 犹太人回答说:“我们说你是撒马利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?” 49 耶稣说:“我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。 50 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。 51 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。” 52 犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说‘人若遵守我的道,就永远不尝死味’。 53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了。你将自己当做什么人呢?” 54 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么。荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。 55 你们未曾认识他,我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样。但我认识他,也遵守他的道。
耶稣言己在亚伯拉罕之先
56 “你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。” 57 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?” 58 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。” 59 于是他们拿石头要打他,耶稣却躲藏,从殿里出去了。
Footnotes
- 约翰福音 8:15 原文作:凭肉身。
约翰福音 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
淫妇获赦
8 众人都回家去了,耶稣却上了橄榄山。 2 第二天清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。 3 这时候,律法教师和法利赛人带来一个通奸时被捉的女人,让她站在众人面前, 4 然后问耶稣:“老师,这个女人是在通奸时被捉到的。 5 按摩西的律法,我们要用石头把她打死,你说该怎么处置她呢?”
6 他们这样问是要使耶稣落在他们的圈套里,可以有借口控告祂。耶稣却只是弯着腰用指头在地上写字。 7 他们不断地追问耶稣,于是祂直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她吧。” 8 说完,又弯下腰在地上写字。
9 他们听了这句话,就从老到少一个一个地走了,只剩下耶稣和那个女人在那里。 10 耶稣直起腰来,说:“妇人,他们到哪里去了?没有人定你的罪吗?”
11 她说:“主啊,没有。”
耶稣说:“我也不定你的罪。回去吧,从今以后不要再犯罪了。”
世界的光
12 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
13 法利赛人对祂说:“你自己为自己做见证,你的见证不真实。”
14 耶稣说:“即便我自己为自己做见证,我的见证仍是真实的,因为我知道自己从哪里来、要到哪里去,你们却不知道我从哪里来、要到哪里去。 15 你们只凭外表判断别人,我却不判断人。 16 就算我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。 17 你们的律法不是说两个人做见证就有效吗? 18 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
19 他们问:“你的父在哪里?”
耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父。如果你们认识我,也会认识我的父。” 20 耶稣在圣殿的库房这样教导人,但没有人抓祂,因为祂的时候还没有到。
警告不信的人
21 耶稣又对他们说:“我要走了,你们会寻找我,你们将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”
22 犹太人说:“祂说祂去的地方我们不能去,难道祂想自杀吗?”
23 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的。你们属于这世界,我不属于这世界。 24 所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是[a]那一位,一定会死在自己的罪中。”
25 他们问:“你到底是谁?”
耶稣回答说:“我不是早就告诉你们了吗? 26 关于你们,我有许多要说、要审判的,但差我来的那位是真实的,我把从祂那里听到的告诉世人。” 27 他们不明白耶稣是指着父说的。
28 于是耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我就是那一位,并且知道我没有一件事是凭自己做的,我所说的都是父教导我的。 29 差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我做的都是祂所喜悦的。” 30 许多人因为这番话而信了耶稣。
真正的自由
31 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。 32 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”
33 他们说:“我们是亚伯拉罕的子孙,从来没有做过奴隶,你为什么说我们可以得到自由呢?”
34 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人都是罪的奴隶。 35 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。 36 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
耶稣和亚伯拉罕
37 “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。 38 我所说的,是我从父那里看到的,你们却照着你们父[b]的话去做。”
39 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!”
耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。 40 我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。 41 你们是在做你们父所做的事。”
他们说:“我们不是从淫乱生的!我们只有一位父,就是上帝。”
42 耶稣说:“如果上帝是你们的父,你们一定会爱我,因为我来自上帝。如今我在这里,我不是凭自己来的,而是上帝差我来的, 43 你们为什么不明白我的话呢?因为你们听不进去我的道。 44 你们是出于你们的父魔鬼,你们乐意顺着它的私欲行。魔鬼从起初就是个杀人凶手,从不站在真理这一边,因为它心里根本没有真理。撒谎是它的本性,因为它是撒谎者,又是撒谎者的始祖。 45 所以,我讲真理的时候,你们不信我。 46 你们谁能指证我有罪呢?我既然把真理告诉了你们,你们为什么还不信我呢? 47 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
48 犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人[c],被鬼附身了,难道不对吗?”
49 耶稣说:“我没有被鬼附身。我尊敬我的父,你们却侮辱我。 50 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。 51 我实实在在地告诉你们,人如果遵行我的道,必永远不死。”
52 那些犹太人说:“现在我们的确知道你是被鬼附身了!亚伯拉罕和众先知都死了,你还说人如果遵行你的道,必永远不死。 53 难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”
54 耶稣说:“如果我为自己争取荣耀,那荣耀算不了什么。但使我得荣耀的是我的父,你们也称祂为你们的上帝。 55 你们不认识祂,我却认识祂。如果我说我不认识祂,那我就像你们一样是说谎的。然而,我认识祂,并且遵行祂的道。 56 你们的祖先亚伯拉罕曾经欢欢喜喜地盼望看见我来的日子。他看见了,就欢喜快乐。”
57 犹太人说:“你还不到五十岁,怎么会见过亚伯拉罕呢?”
58 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,亚伯拉罕还没有出生,我就已经存在了[d]。” 59 于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
John 8
Expanded Bible
The Woman Caught in Adultery
8 Jesus went to the Mount of Olives [C east of Jerusalem across the Kidron Valley]. 2 But ·early in the morning [at dawn] he went back to the Temple [courts; 2:14], and all the people came to him, and he sat and taught them. 3 The ·teachers of the law [scribes; C experts in the law of Moses] and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. They forced her to stand ·before [or in the midst of] the people. 4 They said to Jesus, “Teacher, this woman was caught ·having sexual relations with a man who is not her husband [in the very act of committing adultery]. 5 The law of Moses commands that we stone to death every woman who does this [compare Lev. 20:10; Deut. 22:22–24]. What do you say we should do?” 6 They were asking this to ·trick [trap; test] Jesus so that they could have some ·charge [accusation] against him.
But Jesus ·bent over [stooped down] and started writing on the ground with his finger [C we do not know what he is writing though there has been much speculation]. 7 When they continued to ask Jesus their question, he ·raised up [straightened] and said, “Anyone here who ·has never sinned [is guiltless; T is without sin] can throw the first stone at her [Deut. 13:9; 17:7; comp. Lev. 24:14].” 8 Then Jesus ·bent over [stooped down] again and wrote on the ground.
9 Those who heard Jesus began to leave one by one, first the ·older men [elders] and then the others. Jesus was left there alone with the woman standing before him. 10 Jesus ·raised up [straightened] again and asked her, “Woman [C a respectful term of address in Greek; see 2:4], where are they? Has no one ·judged you guilty [condemned you]?”
11 She answered, “No one, sir.”
Then Jesus said, “I also don’t ·judge you guilty [condemn you]. ·You may go now, but don’t sin anymore [T Go, and sin no more].”|
Jesus Is the Light of the World
12 Later, Jesus talked to the people again, saying, “I am the light of the world [C the Feast of Shelters included a lamp lighting ritual that Jesus may be alluding to; 7:37–39]. The person who follows me will never ·live [L walk] in darkness but will have the light ·that gives life [L of life].”
13 The Pharisees [see 1:24] said to Jesus, “When you ·talk [testify; witness] about yourself, ·you are the only one to say these things are true. We cannot accept what you say [L your testimony/witness is not true/valid; 5:31].”
14 Jesus answered, “Yes, I am ·saying these things [witnessing; testifying] about myself, but they are true [valid]. I know where I came from [C from the Father or “from above”] and where I am going. But you don’t know where I came from or where I am going. 15 You judge ·by human standards [T according to the flesh; C rather than guided by the Spirit]. I am not judging anyone. 16 But ·when [if] I do judge, ·I judge truthfully [L my judgment is true], because I am not alone. The Father who sent me is with me. 17 Your own law says that ·when two witnesses say the same thing, you must accept what they say [L the testimony of two witnesses is true/valid; Deut. 17:6; 19:15]. 18 I am one of the witnesses who speaks about myself, and the Father who sent me is the other witness.”
19 [L Therefore] They asked him, “Where is your father?”
Jesus answered, “You don’t know me or my Father. If you knew me, you would know my Father, too.” 20 Jesus said these things while he was teaching in the Temple [courts], near ·where the money is kept [the treasury; offering box]. But no one ·arrested [seized] him, because ·the right time for him [L his hour; see 2:4] had not yet come.
The People Misunderstand Jesus
21 Again, Jesus said to the people, “I will leave you [C when he dies, is raised, and ascends to the Father], and you will ·look for [seek; search for] me, but you will die in your ·sins [L sin; C of unbelief]. You cannot come where I am going.”
22 So the Jews asked, “Will he kill himself? Is that why he said, ‘You cannot come where I am going’?”
23 Jesus said, “You people are from here below [C from the earth], but I am from above [C from heaven or from God]. You belong to this world, but I ·don’t belong to this world [L am not of this world]. 24 So I told you that you would die in your sins. Yes, you will die in your sins if you don’t believe that ·I am he [L I am; C this may be an allusion to God’s (Yahweh’s) self identification either from Ex. 3:14 (the great “I AM”) or Is. 40—55, where God repeatedly says, “I am he”)].”
25 [L Therefore] They asked, “Then who are you?”
Jesus answered them, “·I am what I have told you from the beginning [or Why do I speak to you at all?]. 26 I have many things to say and ·decide about you [or condemn/judge you for]. But I tell ·people [the world] only the things I have heard from the One who sent me, and he speaks the truth.”
27 The people did not understand that he was talking to them about the Father. 28 So Jesus said to them, “When you lift up [C on the cross] the Son of Man [C a title for the Messiah; Dan. 7:13–14], you will know that ·I am he [L I am; C see 8:24]. You will know that these things I do are not ·by my own authority [on my own] but that I say only what the Father has taught me. 29 The One who sent me is with me. I always do what is pleasing to him, so he has not left me alone.” 30 While Jesus was saying these things, many people believed in him.
Freedom from Sin
31 So Jesus said to the Jews who believed in him, “If you ·continue to obey my teaching [L remain/abide in my word], you are truly my ·followers [disciples]. 32 Then you will know the truth, and the truth will ·make [set] you free.”
33 They answered, “We are Abraham’s ·children [descendants; L seed; Gen. 12:1–3], and we have never been anyone’s slaves. So why do you say we will be free?”
34 Jesus answered them, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], everyone who ·lives in sin [commits/practices sin] is a slave to sin. 35 A slave does not ·stay with a family [live in the household] forever, but a son ·belongs to the family [lives in the household] forever. 36 So if the Son makes you free, you will be ·truly free [T free indeed]. 37 I know you are Abraham’s ·children [descendants; L seed], but you ·want [are trying; seek] to kill me because ·you don’t accept my teaching [L my word has no place in you; C thus showing they were Abraham’s children only physically, not spiritually; Jer. 9:25–26; Rom. 9:7; Gal. 4:21–31]. 38 I am telling you ·what my Father has shown me [L what I have seen in the Father’s presence], but you do what ·your father [or the Father] has told you.”
39 They answered, “Our father is Abraham.”
Jesus said to them, “If you were really Abraham’s children, you would do[a] the things Abraham did. 40 I am a man who has told you the truth which I heard from God, but you are trying to kill me. Abraham did nothing like that. 41 So you are doing the things your own father did.”
But [or Therefore] they said to him, “We are not ·like children who never knew who their father was [illegitimate children; L born from/of fornication]. God is our Father; he is the only Father we have.”
42 Jesus said to them, “If God were really your Father, you would love me, because I came from God and now I am here. [L For] I did not come ·by my own authority [on my own]; God sent me. 43 You don’t understand [L Why don’t you understand…?] what I say, because you cannot ·accept my teaching [L hear my word/message]. 44 You ·belong to [are from] your father the devil, and you want to do what he wants. He was a murderer from the beginning [Gen. 3; Rom. 5:12] and ·was against the truth [does not uphold the truth], because there is no truth in him. When he tells a lie, ·he shows what he is really like [he reveals his own nature; or he speaks his own language; L he speaks from his own], because he is a liar and the father of lies. 45 But because I speak the truth, you don’t believe me. 46 ·Can any of you [L Who among you can…?] ·prove that I am guilty [convict me] of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me? 47 The person who belongs to God ·accepts what God says [L hears/obeys the words of God]. But you don’t ·accept what God says [hear; obey], because you don’t belong to God.”
Jesus Is Greater than Abraham
48 ·They [The Jewish leaders; L The Jews] answered, “We say you are a Samaritan [C a people disliked by the Jews; 4:4, 9] and ·have a demon in you [are demon-possessed]. Are we not right?”
49 Jesus answered, “I ·have no demon in me [am not demon-possessed]. I give honor to my Father, but you dishonor me. 50 I am not trying to get ·honor [glory] for myself. There is One who wants this ·honor [glory] for me, and he is the judge. 51 ·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], whoever ·obeys my teaching will never die [L keeps my word will never see death].”
52 [L Therefore] ·They [The Jewish leaders; L The Jews] said to Jesus, “Now we know that you ·have a demon in you [are demon-possessed]! Even Abraham and the prophets died. But you say, ‘Whoever ·obeys my teaching will never die [L keeps my word will never taste death].’ 53 Do you think you are greater than our father Abraham, who died? And the prophets died, too. ·Who do you think you are [or Who are you claiming/pretending to be]?”
54 Jesus answered, “If I give ·honor [glory] to myself, that ·honor [glory] is worth nothing. The One who gives me ·honor [glory] is my Father, and you say he is your God. 55 You don’t really know him, but I know him. If I said I did not know him, I would be a liar like you. But I do know him, and I ·obey what he says [L keep his word]. 56 Your father Abraham ·was very happy [rejoiced] that he would see my day [C the day of the Messiah’s arrival]. He saw that day and was glad.”
57 [L Therefore] ·They [The Jewish leaders; L The Jews] said to him, “You have never seen Abraham! You are not even fifty years old [C Abraham had been dead for almost 2,000 years].”
58 Jesus answered, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], before Abraham was even born, ·I am!” [C A claim to deity; see comments at 8:24; 10:28.] 59 When Jesus said this, the people picked up stones to throw at him [C believing he had committed blasphemy worthy of death]. But Jesus hid himself, and then he left the Temple.
Footnotes
- John 8:39 If … do Some Greek copies read “If you are really Abraham’s children, you will do.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.