Add parallel Print Page Options

治好病了三十八年的人

這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來話叫作畢士大,池邊有五條走廊。 在那裡躺著許多病人,有瞎眼的、瘸腿的和癱瘓的。(有些抄本有以下一段:“他們等候水動,4因為有主的使者按時下去攪動池水,水動之後,誰先下去,無論甚麼病,必得痊愈。”) 那裡有一個人,病了三十八年。 耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:“你要痊愈嗎?” 病人回答:“先生,水動的時候,沒有人把我放在池裡;自己想去的時候,總是給別人搶先。” 耶穌對他說:“起來,拿著你的褥子走吧。” 那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。

那天正是安息日。 10 因此猶太人對那醫好了的人說:“今天是安息日,你拿著褥子是不可以的。” 11 他卻回答:“那使我痊愈的對我說:‘拿起你的褥子走吧’。” 12 他們就問:“那對你說‘拿起來走吧’的是誰?” 13 那醫好了的人不知道他是誰,因為那裡人很多,耶穌已經避開了。 14 後來,耶穌在殿裡遇見那人,對他說:“你已經痊愈了,不可再犯罪,免得招來更大的禍患。” 15 那人就去告訴猶太人,使他痊愈的就是耶穌。 16 從此猶太人就迫害耶穌,因為他常常在安息日作這些事。 17 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。” 18 因此猶太人就更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,而且稱 神為自己的父,把自己與 神當作平等。

人子的權柄

19 耶穌又對他們說:“我實實在在告訴你們,子靠著自己不能作甚麼,只能作他看見父所作的;因為父所作的事,子也照樣作。 20 父愛子,把自己所作的一切指示給他看,還要把比這些更大的事指示給他看,使你們驚奇。 21 父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。 22 父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子, 23 使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。 24 我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。 25 我實實在在告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。 26 就如父是生命的源頭,照樣他也使子成為生命的源頭, 27 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。 28 你們不要把這事看作希奇,因為時候將到,那時所有在墳墓裡的都要聽見他的聲音, 29 並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。

給耶穌作見證的

30 “我靠著自己不能作甚麼,我怎樣聽見,就怎樣審判。我的審判是公義的,因為我不尋求自己的意思,只求那差我來者的旨意。 31 我若為自己作證,我的見證就不真。 32 然而另有一位為我作證的,我知道他為我作的見證是真的。 33 你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。 34 我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。 35 約翰是一盞點亮的燈,你們情願暫時在他的光中歡樂。 36 但我有比約翰更大的見證,因為父賜給我要我完成的工作,就是我所要作的,證明我是父所差來的。 37 差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過; 38 他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。 39 你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經, 40 然而你們卻不肯到我這裡來得生命。

41 “我不接受從人而來的稱讚; 42 我知道你們心裡沒有 神的愛。 43 我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。 44 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢? 45 不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。 46 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。 47 你們若不信他所寫的,怎能信我的話呢?”

The Healing at the Pool

Later on, there was another[a] festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Near the Sheep Gate in Jerusalem is a pool called Bethesda[b] in Hebrew. It has five colonnades, and under these a large number of sick people were lying—blind, lame, or paralyzed—waiting for the movement of the water.[c] At certain times an angel of the Lord would go down into the pool and stir up the water, and whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.[d]

One particular man was there who had been ill for 38 years. When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he asked him, “Do you want to get well?”

The sick man answered him, “Sir, I don’t have anyone to put me into the pool when the water is stirred up. While I’m trying to get there, someone else steps down ahead of me.”

Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!” The man immediately became well, and he picked up his mat and started walking. Now that day was a Sabbath.

10 So the Jewish leaders[e] told the man who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not lawful for you to carry your mat.

11 But he answered them, “The man who made me well told me, ‘Pick up your mat and walk.’

12 They asked him, “Who is the man who told you, ‘Pick it up and walk’?”

13 But the one who had been healed did not know who it was, because Jesus had slipped away from the crowd in that place. 14 Later on, Jesus found him in the Temple and told him, “Look! You have become well. Stop sinning or something worse may happen to you.” 15 The man went off and told the Jewish leaders[f] that it was Jesus who had made him well. 16 So the Jewish leaders[g] began persecuting Jesus,[h] because he kept doing such things on the Sabbath.

17 But Jesus[i] answered them, “My Father has been working until now, and I, too, am working.” 18 So the Jewish leaders[j] were trying all the harder to kill him, because he was not only breaking the Sabbath but was also calling God his own Father, thereby making himself equal to God.

The Authority of the Son

19 Jesus told them, “Truly, I tell all of you[k] emphatically, the Son can do nothing on his own accord, but only what he sees the Father doing, What the Father does, the Son does likewise. 20 The Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him even greater actions than these, so that you may be amazed. 21 Just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to those he chooses. 22 The Father judges no one, but has given all authority to judge to the Son, 23 so that everyone may honor the Son as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.

24 “Truly, I tell all of you[l] emphatically, whoever hears what I say and believes in the one who sent me has eternal life and will not be judged, but has passed from death to life. 25 Truly, I tell all of you[m] emphatically, the time approaches, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live. 26 Just as the Father has life in himself, so also he has granted the Son to have life in himself, 27 and he has given him authority to judge, because he is the Son of Man. 28 Don’t be amazed at this, because the time is approaching when everyone in their graves will hear the Son of Man’s[n] voice 29 and will come out—those who have done what is good to the resurrection that leads to[o] life, and those who have practiced what is evil to the resurrection that ends in[p] condemnation.[q] 30 I can do nothing on my own accord. I judge according to what I hear, and my judgment is just, because I do not seek my own will but the will of the one who sent me.”

Jesus’ Greater Testimony

31 “If I testify on my own behalf, my testimony is not trustworthy. 32 There is another who testifies about me, and I know[r] that the testimony he gives about me is true. 33 You have sent messengers[s] to John, and he has testified to the truth. 34 I myself do not accept human testimony, but I am saying these things so that you may be saved. 35 That man John[t] was a lamp that burns and brightly shines, and for a while you were willing to rejoice in his light.

36 “But I have a greater testimony than John’s, because the actions that the Father has given me to complete—the very actions that I am doing—testify on my behalf that the Father has sent me. 37 Moreover, the Father who sent me has himself testified on my behalf. You have never heard his voice or seen what he looks like, 38 nor do you have his word at work[u] in you, because you do not believe in the one whom he sent. 39 You examine the Scriptures carefully because you suppose that in them you have eternal life. Yet they testify about me. 40 But you are not willing to come to me to have life.

41 “I do not accept human praise. 42 I know that you do not have the love of God in you. 43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me. Yet if another man comes in his own name, you will accept him. 44 How can you believe when you accept each other’s praise and do not look for the praise that comes from the only God?[v] 45 Do not suppose that I will be the one to accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope, 46 because if you believed Moses, you would believe me, since he wrote about me. 47 But if you do not believe what he wrote, how will you believe my words?”

Footnotes

  1. John 5:1 Other mss. read the
  2. John 5:2 Other mss. read Bethzatha; still other mss. read Bethsaida
  3. John 5:3 Other mss. lack waiting for the movement of the water
  4. John 5:4 Other mss. lack v. 4
  5. John 5:10 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  6. John 5:15 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  7. John 5:16 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  8. John 5:16 Other MSS add and were seeking to kill him
  9. John 5:17 Other mss. read he
  10. John 5:18 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
  11. John 5:19 The Gk. pronoun you is pl.
  12. John 5:24 The Gk. pronoun you is pl.
  13. John 5:25 The Gk. pronoun you is pl.
  14. John 5:28 Lit. hear his
  15. John 5:29 Lit. resurrection of
  16. John 5:29 Lit. resurrection of
  17. John 5:29 Or judgment
  18. John 5:32 Other mss. read you know
  19. John 5:33 The Gk. lacks messengers
  20. John 5:35 The Gk. lacks John
  21. John 5:38 Lit. word abiding
  22. John 5:44 Other mss. read the only One