Add parallel Print Page Options

马利亚往看坟墓

20 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了, 就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里!” 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。 两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓, 低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里, 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。 10 于是两个门徒回自己的住处去了。

见证主复活

11 马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看, 12 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。 13 天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。” 14 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。 15 耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我你把他放在哪里,我便去取他。” 16 耶稣说:马利亚!”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。) 17 耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。” 18 抹大拉马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主!”她又将主对她说的这话告诉他们。

19 那日,就是七日的第一日晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安!” 20 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。 21 耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。” 22 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵! 23 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”

多马不信

24 那十二个门徒中有称为低土马多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。 25 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了!”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”

多马释疑

26 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在。门都关了,耶稣来站在当中说:“愿你们平安!” 27 就对多马说:“伸过你的指头来,摸[a]我的手!伸出你的手来,探入我的肋旁!不要疑惑,总要信!” 28 多马说:“我的主!我的神!” 29 耶稣对他说:“你因看见了我才信,那没有看见就信的有福了!”

30 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。 31 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。

Footnotes

  1. 约翰福音 20:27 “摸”原文作“看”。

Jesus is Raised from the Dead(A)

20 On the first day of the week,[a] early in the morning and while it was still dark, Mary Magdalene[b] went to the tomb and noticed that the stone had been removed from the tomb. So she ran off and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus kept loving. She told them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!” So Peter and the other disciple took off for the tomb. The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first. Bending over to look inside, he noticed the linen cloths lying there, but didn’t go in. At this point Simon Peter arrived, following him, and went straight into the tomb. He observed that the linen cloths were lying there, and that the handkerchief that had been on Jesus’ head was not lying with the linen cloths but was rolled up in a separate place. Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside, looked, and believed. For they did not yet understand the Scripture that said[c] that Jesus[d] had to rise from the dead. 10 So the disciples went back to their homes.

Jesus Appears to Mary Magdalene(B)

11 Meanwhile, Mary[e] stood crying outside the tomb. As she cried, she bent over and looked[f] into the tomb. 12 She saw two angels in white clothes who were sitting down, one at the head and the other at the foot of the place where Jesus’ body had been lying. 13 They asked her, “Lady,[g] why are you crying?”

She told them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have put him.”

14 After she had said this, she turned around and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus.

15 Jesus asked her, “Dear lady,[h] why are you crying? Who are you looking for?”

Thinking he was the gardener, she told him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him away.”

16 Jesus told her, “Mary!”

She turned around and told him in Hebrew, “Rabbouni!” (which means “Teacher”).

17 Jesus told her, “Don’t hold on to me, because I haven’t yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, ‘I’m ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”

18 So Mary Magdalene[i] went and announced to the disciples, “I’ve seen the Lord!” She also told them what he had told her.

Jesus Appears to the Disciples(C)

19 It was the evening of the first day of the week,[j] and the doors of the house where the disciples had met were locked because they were afraid of the Jewish leaders.[k] Jesus came and stood among them. He told them, “Peace be with you.” 20 After saying this, he showed them his hands and his side, and when they saw the Lord, the disciples were overjoyed. 21 Jesus told them again, “Peace be with you. Just as the Father has sent me, so I am sending you.” 22 When he had said this, he breathed on them and told them, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive people’s sins, they are forgiven. If you retain people’s sins, they are retained.”

Jesus Appears to Thomas

24 Thomas, one of the Twelve (called the Twin),[l] wasn’t with them when Jesus came. 25 So the other disciples kept telling him, “We’ve seen the Lord!” But he told them, “Unless I see the nail marks in his hands, put my finger into them,[m] and put my hand into his side, I’ll never believe!”

26 A week later, his disciples were again inside, and Thomas was with them. Even though the doors were shut, Jesus came, stood among them, and said, “Peace be with you.” 27 Then he told Thomas, “Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, but believe.”

28 Thomas answered him, “My Lord and my God!”

29 Jesus told him, “Is it because you’ve seen me that you have believed? How blessed are those who have never seen me and yet have believed!”

The Purpose of the Book

30 Jesus performed many other signs in the presence of his[n] disciples that are not recorded in this book. 31 But these have been recorded so that you may believe that Jesus is the Messiah,[o] the Son of God, and so that through believing you may have life in his name.

Footnotes

  1. John 20:1 Lit. first of the Sabbaths
  2. John 20:1 Or Mary of Magdala
  3. John 20:9 The Gk. lacks that said
  4. John 20:9 Lit. he
  5. John 20:11 I.e. Mary of Magdala
  6. John 20:11 The Gk. lacks and looked
  7. John 20:13 Or Woman
  8. John 20:15 Or Woman
  9. John 20:18 Or Mary of Magdala
  10. John 20:19 Or evening of that day, the first of the Sabbaths
  11. John 20:19 I.e. Judean leaders
  12. John 20:24 Lit. called Didymus
  13. John 20:25 Lit. into the nail marks
  14. John 20:30 Other mss. read the
  15. John 20:31 Or Christ