耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”

耶稣对她说:“母亲[a],这与你我有什么关系?我的时候还没有到。”

Read full chapter

Footnotes

  1. 约翰福音 2:4 母亲——原文直译“妇人”。

and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”

“Woman,[a](A) why do you involve me?”(B) Jesus replied. “My hour(C) has not yet come.”

Read full chapter

Footnotes

  1. John 2:4 The Greek for Woman does not denote any disrespect.

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

Read full chapter

Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding. And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”

Jesus said to her, (A)“Woman, (B)what does your concern have to do with Me? (C)My hour has not yet come.”

Read full chapter

Jesus also was invited to the wedding with (A)his disciples. When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.” And Jesus said to her, (B)“Woman, (C)what does this have to do with me? (D)My hour has not yet come.”

Read full chapter