約翰福音 15
Chinese Standard Bible (Traditional)
葡萄樹與枝子
15 「我就是真葡萄樹,我父是園丁。 2 所有屬於我[a]而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。 3 藉著我給你們講的話語,你們已經乾淨了。 4 你們當住在我裡面,我就住在你們裡面。枝條如果不留在葡萄樹上,就不能由自己結出果子;照樣,你們如果不住在我裡面,你們也是如此。
5 「我就是葡萄樹,你們是枝條。那住在我裡面、我也在他裡面的,他才結出很多果子,因為沒有我,你們什麼也不能做。 6 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。 7 你們如果住在我裡面,而我的話也住在你們裡面,那麼,凡是你們所願的,當祈求,就將為你們成就。 8 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
彼此相愛
9 「正如父愛我,我也愛你們。你們當住在我的愛裡。 10 如果你們遵守我的命令,就會住在我的愛裡;就像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡那樣。
11 「我把這些事告訴了你們,是要我的喜樂在[b]你們裡面,並且使你們的喜樂得以滿足。 12 這是我的命令:你們要彼此相愛,就像我愛了你們那樣。 13 一個人為他的朋友捨棄自己的生命,人的愛沒有比這更大的了。 14 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。 15 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事。我卻稱你們為朋友,因為我把從我父所聽到的一切,都讓你們明白了。 16 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並指派了你們,好使你們去,讓你們結出果子,而且使你們的果子長存。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,他就會賜給你們。 17 我將這些事吩咐你們,是要讓你們彼此相愛。
預言受迫害
18 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。 19 如果你們屬於這世界,世界會把你們做為屬自己的來愛;但是,因為你們不屬於這世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。 20 你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。 21 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。 22 如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。 23 恨我的,也恨我的父。 24 如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。 25 不過這是為要應驗他們律法上所記載的話:『他們無緣無故地恨我。』[c]
做見證與被拒絕
26 「我將從父那裡派遣慰助者來,他就是從父而來的真理的靈。他來的時候,將為我做見證。 27 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
Footnotes
- 約翰福音 15:2 屬於我——原文直譯「在我裡面」。
- 約翰福音 15:11 在——有古抄本作「住在」。
- 約翰福音 15:25 《詩篇》69:4。
John 15
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 15
The Vine and the Branches. 1 [a]“I am the true vine,[b] and my Father is the vine grower.(A) 2 He takes away every branch in me that does not bear fruit, and every one that does he prunes[c] so that it bears more fruit. 3 You are already pruned because of the word that I spoke to you.(B) 4 Remain in me, as I remain in you. Just as a branch cannot bear fruit on its own unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in me. 5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. 6 [d](C)Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned. 7 If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you.(D) 8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples.(E) 9 As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love.(F) 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.(G)
11 “I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete.(H) 12 This is my commandment: love one another as I love you.(I) 13 [e]No one has greater love than this,(J) to lay down one’s life for one’s friends. 14 You are my friends if you do what I command you. 15 I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends,[f] because I have told you everything I have heard from my Father.(K) 16 It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you.(L) 17 This I command you: love one another.(M)
The World’s Hatred.[g] 18 “If the world hates you, realize that it hated me first.(N) 19 If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you.(O) 20 Remember the word I spoke to you,[h] ‘No slave is greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.(P) 21 And they will do all these things to you on account of my name,[i] because they do not know the one who sent me.(Q) 22 If I had not come and spoken[j] to them, they would have no sin; but as it is they have no excuse for their sin.(R) 23 Whoever hates me also hates my Father.(S) 24 If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father.(T) 25 But in order that the word written in their law[k] might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’(U)
26 “When the Advocate comes whom I will send[l] you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me.(V) 27 And you also testify, because you have been with me from the beginning.(W)
Footnotes
- 15:1–16:4 Discourse on the union of Jesus with his disciples. His words become a monologue and go beyond the immediate crisis of the departure of Jesus.
- 15:1–17 Like Jn 10:1–5, this passage resembles a parable. Israel is spoken of as a vineyard at Is 5:1–7; Mt 21:33–46 and as a vine at Ps 80:9–17; Jer 2:21; Ez 15:2; 17:5–10; 19:10; Hos 10:1. The identification of the vine as the Son of Man in Ps 80:15 and Wisdom’s description of herself as a vine in Sir 24:17 are further background for portrayal of Jesus by this figure. There may be secondary eucharistic symbolism here; cf. Mk 14:25, “the fruit of the vine.”
- 15:2 Takes away…prunes: in Greek there is a play on two related verbs.
- 15:6 Branches were cut off and dried on the wall of the vineyard for later use as fuel.
- 15:13 For one’s friends: or: “those whom one loves.” In Jn 15:9–13a, the words for love are related to the Greek agapaō. In Jn 15:13b–15, the words for love are related to the Greek phileō. For John, the two roots seem synonymous and mean “to love”; cf. also Jn 21:15–17. The word philos is used here.
- 15:15 Slaves…friends: in the Old Testament, Moses (Dt 34:5), Joshua (Jos 24:29), and David (Ps 89:21) were called “servants” or “slaves of Yahweh”; only Abraham (Is 41:8; 2 Chr 20:7; cf. Jas 2:23) was called a “friend of God.”
- 15:18–16:4 The hostile reaction of the world. There are synoptic parallels, predicting persecution, especially at Mt 10:17–25; 24:9–10.
- 15:20 The word I spoke to you: a reference to Jn 13:16.
- 15:21 On account of my name: the idea of persecution for Jesus’ name is frequent in the New Testament (Mt 10:22; 24:9; Acts 9:14). For John, association with Jesus’ name implies union with Jesus.
- 15:22, 24 Jesus’ words (spoken) and deeds (works) are the great motives of credibility. They have seen and hated: probably means that they have seen his works and still have hated; but the Greek can be read: “have seen both me and my Father and still have hated both me and my Father.” Works…that no one else ever did: so Yahweh in Dt 4:32–33.
- 15:25 In their law: law is here used as a larger concept than the Pentateuch, for the reference is to Ps 35:19 or Ps 69:5. See notes on Jn 10:34; 12:34. Their law reflects the argument of the church with the synagogue.
- 15:26 Whom I will send: in Jn 14:16, 26, the Paraclete is to be sent by the Father, at the request of Jesus. Here the Spirit comes from both Jesus and the Father in mission; there is no reference here to the eternal procession of the Spirit.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.