约翰福音 14
Chinese New Version (Simplified)
耶稣是道路真理生命
14 “你们心里不要难过,你们应当信 神,也应当信我。 2 在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”) 3 我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。 4 我去的地方,你们知道那条路。” 5 多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?” 6 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是借着我,没有人能到父那里去。 7 如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。” 8 腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。” 9 耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢? 10 你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。 11 你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。 12 我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。 13 你们奉我的名无论求甚么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。 14 你们若奉我的名向我求甚么,我必定成全。
耶稣求父赐下保惠师
15 “如果你们爱我,就要遵守我的命令。 16 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。 17 这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。 18 我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。 19 不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。 20 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。 21 那领受我的命令,并且遵守的,就是爱我的;爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。” 22 犹大(不是加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为甚么要亲自向我们显现,不向世人显现呢?” 23 耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。 24 不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
25 “我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。 26 但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。 27 我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。 28 你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。 29 现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。 30 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用, 31 但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
约翰福音 14
Chinese New Version (Traditional)
耶穌是道路真理生命
14 “你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。 2 在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會告訴你們我去是要為你們預備地方呢?(下半節或譯:“如果沒有,我早就對你們說了,因為我去是為你們預備地方。”) 3 我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。 4 我去的地方,你們知道那條路。” 5 多馬說:“主啊,我們不知道你去的地方,怎能知道那條路呢?” 6 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。 7 如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。” 8 腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。” 9 耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢? 10 你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。 11 你們應當信我是在父裡面,父是在我裡面;不然,也要因我所作的而相信。 12 我實實在在告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這些更大的,因為我往父那裡去。 13 你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。 14 你們若奉我的名向我求甚麼,我必定成全。
耶穌求父賜下保惠師
15 “如果你們愛我,就要遵守我的命令。 16 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。 17 這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。 18 我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。 19 不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。 20 到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。 21 那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。” 22 猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?” 23 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。 24 不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
25 “我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。 26 但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。 27 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。 28 你們聽見我對你們說過:‘我去,但還要回到你們這裡來。’你們若愛我,就要喜樂,因為我到父那裡去,又因為父是比我大的。 29 現在事情還沒有發生,我就已經告訴你們,使你們在事情發生的時候可以相信。 30 我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用, 31 但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”
John 14
King James Version
14 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4 And whither I go ye know, and the way ye know.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
8 Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
John 14
New King James Version
The Way, the Truth, and the Life
14 “Let (A)not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me. 2 In My Father’s house are many [a]mansions; if it were not so, [b]I would have told you. (B)I go to prepare a place for you. 3 And if I go and prepare a place for you, (C)I will come again and receive you to Myself; that (D)where I am, there you may be also. 4 And where I go you know, and the way you know.”
5 (E)Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
6 Jesus said to him, “I am (F)the way, (G)the truth, and (H)the life. (I)No one comes to the Father (J)except through Me.
The Father Revealed
7 (K)“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
8 Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
9 Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? (L)He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe that (M)I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you (N)I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works. 11 Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, (O)or else believe Me for the sake of the works themselves.
The Answered Prayer
12 (P)“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father. 13 (Q)And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be (R)glorified in the Son. 14 If you [c]ask anything in My name, I will do it.
Jesus Promises Another Helper
15 (S)“If you love Me, [d]keep My commandments. 16 And I will pray the Father, and (T)He will give you another [e]Helper, that He may abide with you forever— 17 (U)the Spirit of truth, (V)whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you (W)and will be in you. 18 (X)I will not leave you orphans; (Y)I will come to you.
Indwelling of the Father and the Son
19 “A little while longer and the world will see Me no more, but (Z)you will see Me. (AA)Because I live, you will live also. 20 At that day you will know that (AB)I am in My Father, and you in Me, and I in you. 21 (AC)He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and [f]manifest Myself to him.”
22 (AD)Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
23 Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, (AE)and We will come to him and make Our home with him. 24 He who does not love Me does not keep My words; and (AF)the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
The Gift of His Peace
25 “These things I have spoken to you while being present with you. 26 But (AG)the [g]Helper, the Holy Spirit, whom the Father will (AH)send in My name, (AI)He will teach you all things, and bring to your (AJ)remembrance all things that I said to you. 27 (AK)Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. 28 You have heard Me (AL)say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because [h]I said, (AM)‘I am going to the Father,’ for (AN)My Father is greater than I.
29 “And (AO)now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe. 30 I will no longer talk much with you, (AP)for the ruler of this world is coming, and he has (AQ)nothing in Me. 31 But that the world may know that I love the Father, and (AR)as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
Footnotes
- John 14:2 Lit. dwellings
- John 14:2 NU would I have told you that I go or I would have told you; for I go
- John 14:14 NU ask Me
- John 14:15 NU you will keep
- John 14:16 Comforter, Gr. Parakletos
- John 14:21 reveal
- John 14:26 Comforter, Gr. Parakletos
- John 14:28 NU omits I said
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.