约翰福音 14:1-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
安慰门徒的心
14 “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。 2 在我父的家里有许多住处,若是没有,我就早已告诉你们了,我去原是为你们预备地方去。 3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。 4 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。[a]” 5 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
主为道路真理生命
6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。若不借着我,没有人能到父那里去。 7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 14:4 有古卷作:我往哪里去,你们知道那条路。
요한복음 14:1-7
Korean Living Bible
14 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
2 내 아버지의 집에는 있을 곳이 많다. 그렇지 않으면 내가 너희에게 말해 주었을 것이다. 나는 너희가 있을 곳을 마련하러 간다.
3 내가 가서 너희를 위해 있을 곳을 마련하면 다시 돌아와 너희를 데리고 가서 내가 있는 곳에 너희도 함께 있게 하겠다.
4 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
5 그때 도마가 예수님께 “주님, 저희는 주님이 어디로 가시는지도 모르고 있는데 어떻게 그 길을 알겠습니까?” 하였다.
6 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “나는 길이요 진리요 생명이다. 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께로 가지 못한다.
7 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았을 것이다. 이제는 너희가 내 아버지를 알고 또 보았다.”
Read full chapter
约翰福音 14:1-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶稣是道路、真理、生命
14 耶稣继续说:“你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。 2 我父的家里有许多住处,不然我就不会说去为你们安排地方了。 3 我安排好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。 4 你们知道通往我要去的地方的路。”
5 多马说:“主啊,你要去哪里,我们还不知道,又怎么会知道路呢?”
6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能到父那里。 7 你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们不但认识祂,而且也看见祂了。”
Read full chapter
John 14:1-7
New International Version
Jesus Comforts His Disciples
14 “Do not let your hearts be troubled.(A) You believe(B) in God[a];(C) believe also in me. 2 My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there(D) to prepare a place for you? 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back(E) and take you to be with me that you also may be where I am.(F) 4 You know the way to the place where I am going.”
Jesus the Way to the Father
5 Thomas(G) said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
6 Jesus answered, “I am(H) the way(I) and the truth(J) and the life.(K) No one comes to the Father except through me.(L) 7 If you really know me, you will know[b] my Father as well.(M) From now on, you do know him and have seen him.”
约翰福音 14:1-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
安慰门徒的心
14 “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。 2 在我父的家里有许多住处,若是没有,我就早已告诉你们了,我去原是为你们预备地方去。 3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。 4 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。[a]” 5 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
主为道路真理生命
6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。若不借着我,没有人能到父那里去。 7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 14:4 有古卷作:我往哪里去,你们知道那条路。
요한복음 14:1-7
Korean Living Bible
14 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
2 내 아버지의 집에는 있을 곳이 많다. 그렇지 않으면 내가 너희에게 말해 주었을 것이다. 나는 너희가 있을 곳을 마련하러 간다.
3 내가 가서 너희를 위해 있을 곳을 마련하면 다시 돌아와 너희를 데리고 가서 내가 있는 곳에 너희도 함께 있게 하겠다.
4 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
5 그때 도마가 예수님께 “주님, 저희는 주님이 어디로 가시는지도 모르고 있는데 어떻게 그 길을 알겠습니까?” 하였다.
6 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “나는 길이요 진리요 생명이다. 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께로 가지 못한다.
7 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았을 것이다. 이제는 너희가 내 아버지를 알고 또 보았다.”
Read full chapter
约翰福音 14:1-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶稣是道路、真理、生命
14 耶稣继续说:“你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。 2 我父的家里有许多住处,不然我就不会说去为你们安排地方了。 3 我安排好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。 4 你们知道通往我要去的地方的路。”
5 多马说:“主啊,你要去哪里,我们还不知道,又怎么会知道路呢?”
6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能到父那里。 7 你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们不但认识祂,而且也看见祂了。”
Read full chapter
John 14:1-7
New International Version
Jesus Comforts His Disciples
14 “Do not let your hearts be troubled.(A) You believe(B) in God[a];(C) believe also in me. 2 My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there(D) to prepare a place for you? 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back(E) and take you to be with me that you also may be where I am.(F) 4 You know the way to the place where I am going.”
Jesus the Way to the Father
5 Thomas(G) said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
6 Jesus answered, “I am(H) the way(I) and the truth(J) and the life.(K) No one comes to the Father except through me.(L) 7 If you really know me, you will know[b] my Father as well.(M) From now on, you do know him and have seen him.”
约翰福音 14:1-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
安慰门徒的心
14 “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。 2 在我父的家里有许多住处,若是没有,我就早已告诉你们了,我去原是为你们预备地方去。 3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。 4 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。[a]” 5 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
主为道路真理生命
6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。若不借着我,没有人能到父那里去。 7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 14:4 有古卷作:我往哪里去,你们知道那条路。
요한복음 14:1-7
Korean Living Bible
14 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
2 내 아버지의 집에는 있을 곳이 많다. 그렇지 않으면 내가 너희에게 말해 주었을 것이다. 나는 너희가 있을 곳을 마련하러 간다.
3 내가 가서 너희를 위해 있을 곳을 마련하면 다시 돌아와 너희를 데리고 가서 내가 있는 곳에 너희도 함께 있게 하겠다.
4 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
5 그때 도마가 예수님께 “주님, 저희는 주님이 어디로 가시는지도 모르고 있는데 어떻게 그 길을 알겠습니까?” 하였다.
6 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “나는 길이요 진리요 생명이다. 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께로 가지 못한다.
7 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았을 것이다. 이제는 너희가 내 아버지를 알고 또 보았다.”
Read full chapter
约翰福音 14:1-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶稣是道路、真理、生命
14 耶稣继续说:“你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。 2 我父的家里有许多住处,不然我就不会说去为你们安排地方了。 3 我安排好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。 4 你们知道通往我要去的地方的路。”
5 多马说:“主啊,你要去哪里,我们还不知道,又怎么会知道路呢?”
6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能到父那里。 7 你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们不但认识祂,而且也看见祂了。”
Read full chapter
John 14:1-7
New International Version
Jesus Comforts His Disciples
14 “Do not let your hearts be troubled.(A) You believe(B) in God[a];(C) believe also in me. 2 My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there(D) to prepare a place for you? 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back(E) and take you to be with me that you also may be where I am.(F) 4 You know the way to the place where I am going.”
Jesus the Way to the Father
5 Thomas(G) said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
6 Jesus answered, “I am(H) the way(I) and the truth(J) and the life.(K) No one comes to the Father except through me.(L) 7 If you really know me, you will know[b] my Father as well.(M) From now on, you do know him and have seen him.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1985 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.