Add parallel Print Page Options

馬利亞用香膏抹主

12 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。 有人在那裡給耶穌預備筵席,馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。 馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡就滿了膏的香氣。 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略猶大 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」 他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。 耶穌說:「由她吧!她是為我安葬之日存留的。 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」

有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路 10 但祭司長商議連拉撒路也要殺了, 11 因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。

主騎驢進耶路撒冷

12 第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷 13 就拿著棕樹枝出去迎接他,喊著說:「和散那!奉主名來的以色列王是應當稱頌的!」 14 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說: 15 錫安的民[a]哪,不要懼怕!你的王騎著驢駒來了。」 16 這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後,才想起這話是指著他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。 17 當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。 18 眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。 19 法利賽人彼此說:「看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了!」

20 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。 21 他們來見加利利伯賽大腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」 22 腓力去告訴安得烈安得烈腓力去告訴耶穌。

耶穌向百姓末了的講論

23 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。 24 我實實在在地告訴你們:一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。 25 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。 26 若有人服侍我,就當跟從我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡。若有人服侍我,我父必尊重他。 27 我現在心裡憂愁,我說什麼才好呢?父啊,救我脫離這時候!但我原是為這時候來的。 28 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」 29 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」

主要吸引萬人歸己

30 耶穌說:「這聲音不是為我,是為你們來的。 31 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。 32 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」 33 耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。 34 眾人回答說:「我們聽見律法上有話說基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」 35 耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們。那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。 36 你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。」

應驗以賽亞的預言

37 耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。 38 這是要應驗先知以賽亞的話說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?」 39 他們所以不能信,因為以賽亞又說: 40 「主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。」 41 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。 42 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。 43 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。

信子就是信父

44 耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。 45 人看見我,就是看見那差我來的。 46 我到世上來,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗裡。 47 若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。 48 棄絕我、不領受我話的人,有審判他的,就是我所講的道在末日要審判他。 49 因為我沒有憑著自己講,唯有差我來的父已經給我命令,叫我說什麼、講什麼。 50 我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。」

Footnotes

  1. 約翰福音 12:15 「民」原文作「女子」。

Mary Anoints Jesus

12 Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.(A) So they gave a supper for Him there. Martha was serving, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him. Then [a]Mary took a pound of very expensive perfume of pure [b]nard, and she poured it on Jesus’ feet and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume. But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who was going to betray Him, said, “Why was this perfume not sold for [c]three hundred denarii and [the money] given to the poor?” Now he said this, not because he cared about the poor [for he had never cared about them], but because he was a thief; and since he had the money box [serving as treasurer for the twelve disciples], he used to pilfer what was put into it. So Jesus said, “Let her alone, so that she may keep [the rest of] it for the day of My burial. You always have the poor with you, but you do not always have Me.”

A large crowd of Jews learned that He was there [at Bethany]; and they came, not only because of Jesus, but also to see Lazarus, whom He had raised from the dead. 10 So the chief priests planned to kill Lazarus also, 11 because on account of him many of the Jews were going away [from the teaching and traditions of the Jewish leaders] and believing in Jesus [following Him as Savior and Messiah].

The Triumphal Entry

12 The next day, when the large crowd who had come to the Passover feast heard that Jesus was coming to Jerusalem,(B) 13 they took branches of palm trees [in homage to Him as King] and went out to meet Him, and they began shouting and kept shouting “Hosanna! Blessed (celebrated, praised) is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!”(C) 14 And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture], 15 Do not fear, Daughter of Zion; Behold, Your King is coming, seated on a donkey’s colt.”(D) 16 His disciples did not understand [the meaning of] these things at first; but when Jesus was glorified and exalted, they remembered that these things had been written about Him and had been done to Him. 17 So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to tell others about Him. 18 For this reason the crowd went to meet Him, because they heard that He had performed this [miraculous] sign. 19 Then the Pharisees [argued and] said to one another, “You see that your efforts are futile. Look! The whole world has gone [running] after Him!”

Greeks Seek Jesus

20 Now there were some Greeks (Gentiles) among those who were going up to worship at the feast; 21 these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request, saying, “Sir, we wish to see Jesus.” 22 Philip came and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus. 23 And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted. 24 I assure you and most solemnly say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone [just one grain, never more]. But if it dies, it produces much grain and yields a harvest. 25 The one who loves his life [eventually] loses it [through death], but the one who hates his life in this world [and is concerned with pleasing God] will keep it for life eternal. 26 If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.

Jesus Foretells His Death

27 “Now My soul is troubled and deeply distressed; what shall I say? ‘Father, save Me from this hour [of trial and agony]’? But it is for this [very] purpose that I have come to this hour [this time and place]. 28 [Rather, I will say,] ‘Father, glorify (honor, extol) Your name!’” Then a [d]voice came from heaven saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.” 29 The crowd of people who stood nearby and heard the voice said that it had thundered; others said, “An angel has spoken to Him!” 30 Jesus answered, “This voice has come for your sake, not for mine. 31 Now judgment is upon this world [the sentence is being passed]. Now the ruler of this world (Satan) will be cast out. 32 And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw all people to Myself [Gentiles, as well as Jews].” 33 He said this to indicate the kind of death by which He was to die. 34 At this the crowd answered Him, “[e]We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”(E) 35 So Jesus said to them, “The Light is among you [only] a little while longer. Walk while you have the Light [keep on living by it], so that darkness will not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going [he is drifting aimlessly]. 36 While you have the Light, believe and trust in the Light [have faith in it, hold on to it, rely on it], so that you may become sons of Light [being filled with Light as followers of God].”

Jesus said these things, and then He left and hid Himself from them. 37 Even though He had done so many signs (attesting miracles) right before them, yet they still did not believe and failed to trust Him— 38 This was to fulfill what Isaiah the prophet said: “Lord, who has believed our message? And to whom has the arm (the power) of the Lord been shown (unveiled, revealed)?”(F) 39 Therefore they could not believe, for Isaiah said again, 40 He has blinded their eyes and He hardened their heart, to keep them from seeing with their eyes and understanding with their heart and being converted; otherwise, I [their God] would heal them.” 41 Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.(G) 42 Nevertheless, even many of the leading men believed in Him [as Savior and Messiah], but because of the Pharisees they would not confess it, for fear that [if they acknowledged Him openly] they would be put out of the synagogue (excommunicated); 43 for they loved the approval of men more than the approval of God.

44 But Jesus loudly declared, “The one who believes and trusts in Me does not believe [only] in Me but [also believes] in Him who sent Me. 45 And whoever sees Me sees the One who sent Me. 46 I have come as Light into the world, so that everyone who believes and trusts in Me [as Savior—all those who anchor their hope in Me and rely on the truth of My message] will not continue to live in darkness. 47 If anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge and condemn the world [that is, to initiate the final judgment of the world], but to save the world. 48 Whoever rejects Me and refuses to accept My teachings, has one who judges him; the very word that I spoke will judge and condemn him on the last day. 49 For I have never spoken on My own initiative or authority, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment regarding what to say and what to speak.(H) 50 I know that His commandment is eternal life. So the things I speak, I speak [in accordance with His exact instruction,] just as the Father has told Me.”

Footnotes

  1. John 12:3 There were two anointings of Jesus. This one in Bethany by Mary, the sister of Martha and Lazarus (Matt 26:7; Mark 14:3), and the other in the area of Galilee by an unnamed woman (Luke 7:37, 38).
  2. John 12:3 This was a thick, scented oil obtained from the root of a flowering plant grown in the Himalayas of Tibet and in the northern regions of India and Nepal.
  3. John 12:5 I.e. about a year’s wages for an ordinary workman.
  4. John 12:28 See note Matt 3:17.
  5. John 12:34 At this time the crowd does not understand that Jesus is speaking about His approaching crucifixion and resurrection.

Помазание Исы Масиха дорогим ароматическим маслом(A)

12 За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых. Здесь в честь Исы был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Элеазар вместе с другими гостями и Исой тоже возлежал у стола. Марьям в это время взяла кувшин[a] чистого нардового[b] масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Исе. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла. Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:

– Почему было не продать это масло за триста серебряных монет[c] и не раздать деньги нищим?

Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.

– Оставь её, – сказал Иса, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения. Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.

Тем временем множество иудеев узнало, что Иса там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Ису, но и посмотреть на Элеазара, которого Иса воскресил из мёртвых. 10 Главные же священнослужители решили убить и Элеазара, 11 потому что из-за него многие иудеи приходили к Исе и верили в Него.

Торжественный въезд в Иерусалим(B)

12 На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник Освобождения, услышала о том, что Иса идёт в Иерусалим. 13 Люди взяли пальмовые ветви[d] и вышли Ему навстречу с возгласами:

– Хвала Царю![e]
Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного![f]
Благословен Царь Исраила![g]

14 Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:

15 «Не бойся, дочь Сиона[h]!
    Вот, идёт Царь твой,
    сидя на ослёнке»[i].

16 Вначале ученики Исы ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нём. 17 Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае. 18 Потому и вышла встречать Ису целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение. 19 Блюстители Закона с досадой говорили друг другу:

– Ничего не помогает. Весь мир идёт за Ним!

Иса Масих говорит о Своей смерти

20 Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков. 21 Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:

– Господин, мы бы хотели увидеть Ису.

22 Филипп пошёл к Андеру, и они вдвоём подошли и сказали об этом Исе. 23 Иса ответил:

– Настал час прославиться Ниспосланному как Человек. 24 Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен. 25 Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни. 26 Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.

27 Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришёл! 28 Отец, прославь имя Твоё!

И с небес раздался голос:

– Прославил и ещё прославлю!

29 Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним. 30 Иса сказал:

– Этот голос был не для Меня, а для вас. 31 Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон. 32 Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.

33 Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрёт.

34 Толпа ответила Ему:

– Мы слышали из Писания, что Масих вечно жив.[j] Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?

35 Тогда Иса сказал им:

– Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт. 36 Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света.

Закончив говорить, Иса ушёл и скрылся от них.

Неверие народа и страх перед гонениями

37 Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него. 38 Так исполнились слова пророка Исаии:

«Вечный, кто поверил слышанному от нас,
    и кому открылась сила Вечного?»[k]

39 Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:

40 «Он ослепил их глаза
    и ожесточил их сердца,
чтобы они не увидели глазами,
    не поняли сердцами
    и не обратились, чтобы Я их исцелил»[l].

41 Исаия сказал это потому, что он видел славу Масиха и говорил о Нём.[m] 42 Впрочем даже среди начальников многие поверили в Ису, хотя из боязни, что блюстители Закона отлучат их от общества, они не говорили о своей вере. 43 Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.

Важность принятия слов Исы Масиха

44 Иса воскликнул:

– Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня. 45 Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня. 46 Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.

47 Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришёл не судить мир, а спасти его. 48 Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день. 49 Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить. 50 Я знаю, что Его повеление ведёт к вечной жизни. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.

Footnotes

  1. 12:3 Букв.: «одна литра», что равняется примерно 330 г.
  2. 12:3 Нард   – ароматическая жидкость, получаемая из определённого растения, которое произрастает только в Индии, на Гималаях, и поэтому доставка делала нард дорогостоящим товаром. Нард смешивали с другими веществами и продавали в алебастровых кувшинах в виде масла, мази или нардовой воды.
  3. 12:5 Букв.: «триста динариев».
  4. 12:13 Пальмовые ветви символизируют радость победы.
  5. 12:13 Хвала Царю   (букв.: «Осанна» («Спаси нас»)) – выражение, ставшее возгласом хвалы.
  6. 12:13 Заб. 117:25, 26.
  7. 12:13 Народ здесь наделяет Ису титулами Масиха.
  8. 12:15 То есть жители Иерусалима.
  9. 12:15 Зак. 9:9 (см. Ис. 62:11). Иса въехал в Иерусалим на осле, как миролюбивый и смиренный царь, а не на боевом коне с мечом, как это делали цари того времени.
  10. 12:34 См. Заб. 88:37-38; Ис. 9:6-7; Езек. 37:25; Дан. 7:13-14.
  11. 12:38 Ис. 53:1.
  12. 12:40 Ис. 6:10.
  13. 12:41 См. Ис. 6:1-3. То, что Исаия говорит о Вечном, Иохан относит к Исе Масиху.