香膏抹脚

12 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的村子。 村里有人为耶稣预备了晚饭,拉撒路也与耶稣同席,玛大在旁边伺候。 玛丽亚拿出一瓶[a]珍贵的纯哪哒香膏来抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里顿时充满了香气。

有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说: “为什么不把香膏卖三百个银币[b]去周济穷人呢?” 他这样说不是因为他真的关心穷人,其实他是个贼,常常借管钱的机会中饱私囊。

耶稣说:“由她吧!她这是为我安葬作预备。 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”

有许多犹太人知道耶稣在那里,就来看祂,不单是为了看耶稣,也想看看从死里复活的拉撒路。 10 于是,祭司长计划连拉撒路也杀掉, 11 因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故离开他们,去信了耶稣。

光荣进圣城

12 第二天,很多上来过节的人听见耶稣快到耶路撒冷了, 13 就拿着棕树枝出去迎接祂,并且高声欢呼:

“和散那[c]
奉主名来的以色列王当受称颂!”

14 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:

15 “锡安的居民啊,不要害怕!
你的君王骑着驴驹来了。”

16 起初门徒不明白这些事,后来耶稣得了荣耀,他们才想起圣经上这些有关耶稣的记载果然在祂身上应验了。 17 那些亲眼看见耶稣叫拉撒路复活、走出坟墓的人不断传扬这件事。 18 许多听过耶稣行这神迹的人都去迎接祂。 19 法利赛人彼此议论说:“我们真是枉费心思!你看,整个世界都跟着祂跑了。”

耶稣预言自己的死

20 有几个希腊人也上耶路撒冷过节。 21 他们找到了加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。” 22 腓力把这件事告诉安得烈,二人去转告耶稣。

23 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。 24 我实实在在地告诉你们,一粒麦子如果不落在地里死了,仍是一粒,如果死了,就会结出许多麦粒来。 25 爱惜自己生命的,必会失掉生命;憎恶自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。 26 谁要事奉我,就要跟从我。我在哪里,事奉我的人也要在哪里。我父必尊重事奉我的人。

27 “我现在心里忧伤,说什么才好呢?求父救我离开这个时刻吗?然而,我原是为这个时刻来的。 28 父啊!愿你使自己的名得荣耀!”

当时天上有声音说:“我已使自己的名得了荣耀,并且还要得荣耀。”

29 站在那里的人群中有人听见就说:“打雷了!”也有人说:“是天使在跟祂说话。”

30 耶稣说:“这声音不是为我发出的,是为你们发出的。 31 现在是这世界受审判的时候,世界的王[d]要被赶出去了。 32 至于我,当我从地上被举起来时,必吸引万人归向我。” 33 耶稣这句话指的是祂会怎样死。

34 众人问:“我们从律法书上知道,基督是永远长存的,你怎么说‘人子要被举起来’呢?这人子是谁呢?”

35 耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗来临后,走在黑暗里的人不知道要往哪里去。 36 所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。”

耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。

犹太人不信祂

37 耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。 38 这是要应验以赛亚先知的话:

“主啊,谁相信我们所传的呢?主的能力[e]向谁显现呢?”
39 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
40 “主使他们眼瞎、心硬,
免得他们眼睛看见,
心里明白,回心转意,
就得到我的医治。”

41 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。 42 虽然这样,仍有很多犹太的官员信了耶稣,只是在法利赛人面前不敢公开承认,因为害怕会被赶出会堂。 43 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。

耶稣的道要审判人

44 耶稣高声说:“信我的,其实不只是信我,而是信差我来的那位。 45 人看见了我,就是看见了差我来的那位。 46 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。 47 听了我的话却不遵守的人,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。 48 弃绝我、不接受我话的人将受到审判,我讲过的道在末日要审判他, 49 因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。 50 我知道祂的命令能带来永生。所以祂怎么告诉我,我就怎么说。”

Footnotes

  1. 12:3 一瓶”希腊文是“一罗马磅”,约325克。
  2. 12:5 三百个银币”相当于当时一个人一年的工钱。
  3. 12:13 和散那”原意是“拯救我们”,此处有“赞美”的意思。
  4. 12:31 世界的王”指“魔鬼,又名撒旦”,参见路加福音10:18歌罗西书2:15约翰一书3:8
  5. 12:38 主的能力”希腊文是“主的臂膀”,参见以赛亚书53:1

In Bethany At a Dinner For Jesus And Lazarus, Mary Anoints Jesus

12 Therefore Jesus, six days before the Passover [Feast], came to Bethany where Lazarus was, the one whom Jesus raised from the dead. So they made a dinner for Him there. And Martha was serving. And Lazarus was one of the ones reclining-back [to eat] with Him. Then Mary, having taken a pound of very-valuable genuine[a] nard perfume, anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair. And the house was filled from the aroma of the perfume. But Judas the Iscariot— one of His disciples, the one going to hand Him over— says, “For what reason was this perfume not sold for three-hundred denarii[b] and given to poor ones?” Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief. And having the money-box, he was carrying[c] the things being put there. So Jesus said, “Leave her alone. It was[d] in order that she might keep it for the day of My preparation-for-burial. For you always have the poor with you, but you do not always have Me”. Then the large crowd[e] of the Jews came-to-know that He was there. And they came— not because of Jesus only, but in order that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead. 10 And the chief priests planned to kill Lazarus also, 11 because many of the Jews were going-away and were believing in Jesus because of him.

Jesus The King Enters Jerusalem On a Donkey, As Predicted By Zechariah

12 On the next day the large crowd[f]— the one having come to the Feast— having heard[g] that Jesus was coming to Jerusalem, 13 took the branches of palm-trees and came out to meet Him. And they were shouting, “Hosanna! Blessed is the One coming in the name of the Lord, even the King of Israel”. 14 And Jesus, having found a young-donkey, sat on it, just as it has been written [in Zech 9:9]: 15 “Do not be fearing, daughter of Zion. Behold— your King is coming, sitting on a colt of a donkey”. 16 His disciples did not understand these things at first. But when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written for[h] Him, and that they did these things to Him. 17 Then the crowd[i] was testifying— the one being with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead. 18 For this reason also the crowd[j] met Him— because they heard that He had done this sign. 19 Then the Pharisees said to themselves, “You see that you are profiting nothing! Look— the world went after Him!”

Jesus Says The Hour For Which He Came Has Come. A Seed Must Die To Bear Fruit

20 Now some of the ones going up in order that they might worship at the Feast were Greeks[k]. 21 So these ones came to Philip, the one from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, “Sir, we wish to see Jesus”. 22 Philip comes and tells Andrew. Andrew and Philip come, and they tell Jesus. 23 And Jesus responds to them, saying, “The hour has come for[l] the Son of Man to be glorified. 24 Truly, truly, I say to you, unless the seed of wheat having fallen to the earth dies, it remains alone. But if it dies, it bears much fruit. 25 The one loving his life loses it, and the one hating his life in this world will keep[m] it for eternal life. 26 If anyone serves Me, let him be following Me. And where I am, there also My servant will be. If anyone serves Me, the Father will honor him. 27 Now My soul has been troubled. And what should I say— ‘Father, save Me from this hour’? But for this reason I came to this hour! 28 Father, glorify Your name!”

Now Is The Judgment of This World. If I Am Lifted Up, I Will Draw All People To Myself

Then a voice came from heaven: “I both glorified it, and will again glorify it”. 29 Then the crowd, the one standing there and having heard, was saying that thunder had taken place. Others were saying, “An angel has spoken to Him”. 30 Jesus responded and said, “This voice has taken place not for My sake, but for your sakes. 31 Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be cast out! 32 And if I am lifted-up[n] from the earth, I will draw all people to Myself ”. 33 Now He was saying this signifying by what-kind-of death He was going to die.

Believe In The Light While You Have The Light, That You May Become Sons of Light

34 Then the crowd responded to Him, “We heard from the Law that the Christ remains forever. How indeed do You say that ‘The Son of Man must be lifted-up[o]’? Who is this Son of Man?” 35 Then Jesus said to them, “The Light is among you for a short time longer. Be walking while you have the Light, in order that darkness may not overtake you. Indeed the one walking in the darkness does not know where he is going. 36 While you have the Light, be believing in the Light, in order that you may become sons of Light”. Jesus spoke these things, and having gone away, was hidden from them.

Isaiah Is Fulfilled: God Blinded Their Eyes And Hardened Their Hearts

37 Now He having done so-many[p] signs in front of them[q]— they were not believing in Him, 38 in order that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled which he spoke [in Isa 53:1]: “Lord, who believed our report? And to whom was the arm of the Lord revealed?” 39 For this reason[r] they were not able to believe: because again Isaiah said [in Isa 6:10] 40 “He has blinded their eyes, and He hardened their heart, in order that they might not see with their eyes, and comprehend in their heart, and be turned, and I shall heal them”. 41 Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him. 42 Yet indeed, even many of the rulers believed in Him. But because of the Pharisees, they were not confessing it in order that they might not become put-out-of-the-synagogue. 43 For they loved the glory of people more[s] than the glory of God.

I Came To Save The World, And I Spoke The Father’s Words. My Words Are Eternal Life

44 And[t] Jesus cried-out and said “The one believing in Me is not believing in Me, but in the One having sent Me. 45 And the one seeing Me is seeing the One having sent Me. 46 I have come into the world as a light, so that everyone believing in Me should not remain in the darkness. 47 And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I did not come in order that I might judge the world, but in order that I might save the world. 48 The one rejecting Me and not receiving My words has that which judges him— the word which I spoke, that will judge him at the last day. 49 Because I did not speak out of Myself, but the Father having sent Me— He has given Me a commandment as to what I should say and what I should speak. 50 And I know that His commandment is eternal life. Therefore the things which I speak— just as the Father has told Me, so I speak”.

Footnotes

  1. John 12:3 See Mk 14:3.
  2. John 12:5 One denarius was one day’s wage for a laborer.
  3. John 12:6 Or, pilfering.
  4. John 12:7 Or, alone. She had it. This implies she had it for this purpose, and poured it all out on this occasion. Or, alone, in order that. This implies she did not pour it all out, and was to keep the remainder until after the death of Jesus.
  5. John 12:9 That is, the crowd that was at the funeral, 11:19, 45; the friends of Mary, Martha, and Lazarus; the ‘Lazarus crowd’.
  6. John 12:12 That is, the crowd of those who had come to the Passover; the crowd of 11:55-56; the ‘Feast crowd’.
  7. John 12:12 How did they hear? Probably from the Lazarus crowd.
  8. John 12:16 That is, as something destined for Him to fulfill.
  9. John 12:17 That is, the Lazarus crowd.
  10. John 12:18 That is, the Feast crowd.
  11. John 12:20 That is, Gentiles who were Jewish proselytes or God-fearers.
  12. John 12:23 That is, having this as its purpose in the plan of God.
  13. John 12:25 Or, preserve.
  14. John 12:32 See 18:32. Or, exalted, as in 3:14; 8:28; and next in v 34.
  15. John 12:34 If the Messiah remains as King on earth forever, how can He be exalted to heaven? Are You talking about someone other than the Messiah? Jesus doesn’t answer because they cannot now understand that by ‘lifted-up’ He means ‘crucified’. He exhorts them to act on what they know.
  16. John 12:37 Or, such-great.
  17. John 12:37 That is, Israel.
  18. John 12:39 That is, the fulfillment of prophecy.
  19. John 12:43 Or, rather.
  20. John 12:44 John does not give the occasion for these words, but chooses to close Christ’s public ministry with them.

Помазание Иисуса дорогим ароматическим маслом(A)

12 За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых. Здесь в честь Иисуса был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Лазарь вместе с другими гостями и Иисусом тоже возлежал у стола. Мария в это время взяла кувшин[a] чистого нардового[b] масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Иисусу. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла. Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:

– Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?

Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.

– Оставь ее, – сказал Иисус, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения. Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.

Тем временем множество иудеев узнало, что Иисус там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Иисуса, но и посмотреть на Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых. 10 Первосвященники же решили убить и Лазаря, 11 потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него.

Торжественный въезд в Иерусалим(B)

12 На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышала о том, что Иисус идет в Иерусалим. 13 Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами:

– Осанна![c] Благословен Тот,

Кто приходит во имя Господа![d]

Благословен Царь Израиля![e]

14 Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:

15 «Не бойся, дочь Сиона!
    Вот идет Царь твой,
    сидя на молодом осле!»[f]

16 Вначале ученики Иисуса ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нем. 17 Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае. 18 Потому и вышла встречать Иисуса целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение. 19 Фарисеи с досадой говорили друг другу:

– Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!

Иисус говорит о Своей смерти

20 Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков. 21 Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:

– Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.

22 Филипп пошел к Андрею, и они вдвоем подошли и сказали об этом Иисусу. 23 Иисус ответил:

– Настал час прославиться Сыну Человеческому. 24 Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен. 25 Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни. 26 Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.

27 Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришел! 28 Отец, прославь Свое имя!

И с небес раздался голос:

– Прославил и еще прославлю!

29 Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним. 30 Иисус сказал:

– Этот голос был не для Меня, а для вас. 31 Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон. 32 Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.

33 Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет. 34 Толпа ответила Ему:

– Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив[g]. Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?

35 Тогда Иисус сказал им:

– Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет. 36 Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света.

Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.

Многие не верят в Иисуса

37 Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него 38 Так исполнились слова пророка Исаии:

«Господи, кто поверил слышанному от нас,
    и кому открылась мышца Господня?»[h]

39 Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:

40 «Он ослепил их глаза
    и ожесточил их сердца,
чтобы они не увидели глазами,
    не поняли сердцами
и не обратились, чтобы Я их исцелил»[i].

41 Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем[j].

42 Впрочем даже среди начальников многие поверили в Иисуса, хотя из боязни перед фарисеями и перед тем, что их отлучат от синагоги, они не говорили о своей вере. 43 Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.

Иисус обобщает суть Своей вести

44 Иисус воскликнул:

– Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня. 45 Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня. 46 Я – свет, и Я пришел в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.

47 Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришел не судить мир, а спасти его. 48 Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День. 49 Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить. 50 Я знаю, что Его заповедь – это вечная жизнь. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.

Footnotes

  1. 12:3 Кувшин – мера масла, которая обозначена в оригинале, в нашем измерении примерно равна 330 граммам.
  2. 12:3 Нард – ароматическая жидкость, получаемая из определенного растения, которое произрастает только в Индии, на Гималаях, и поэтому доставка делала нард дорогостоящим товаром. Нард смешивали с другими веществами и продавали в алебастровых кувшинах в виде масла, мази или нардовой воды.
  3. 12:13 Осанна – «Спаси нас» – выражение, ставшее возгласом хвалы.
  4. 12:13 Пс. 117:25, 26.
  5. 12:13 Называя Иисуса «Тот, Кто приходит во имя Господа» и «Царь Израиля», народ наделяет Его титулами Мессии.
  6. 12:15 Зах. 9:9. Иисус въехал в Иерусалим на осле, как миролюбивый и смиренный царь, а не на боевом коне с мечом, как это делали цари того времени.
  7. 12:34 См. Пс. 88:37-38; Ис. 9:6-7; Иез. 37:25; Дан. 7:13-14.
  8. 12:38 Ис. 53:1.
  9. 12:40 Ис. 6:10.
  10. 12:41 См. Ис. 6:1-3.