Add parallel Print Page Options

荣入圣城(A)

12 第二天,有一大群上来过节的人听见耶稣要来耶路撒冷 13 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着:

“和散那[a]以色列的王!
奉主名来的是应当称颂的!”

14 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:

15 锡安的儿女[b]啊,不要惧怕!
看哪,你的王来了;
他骑在驴驹上。”

16 门徒当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀后才想起这些话是指他写的,并且人们果然对他做了这些事。

Read full chapter

Footnotes

  1. 12.13 “和散那”:原是求救的意思,在此是称颂的话。
  2. 12.15 “儿女”:原文直译“女儿”。

光荣进圣城

12 第二天,很多上来过节的人听见耶稣快到耶路撒冷了, 13 就拿着棕树枝出去迎接祂,并且高声欢呼:

“和散那[a]
奉主名来的以色列王当受称颂!”

14 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:

15 “锡安的居民啊,不要害怕!
你的君王骑着驴驹来了。”

16 起初门徒不明白这些事,后来耶稣得了荣耀,他们才想起圣经上这些有关耶稣的记载果然在祂身上应验了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:13 和散那”原意是“拯救我们”,此处有“赞美”的意思。

Jesus Comes to Jerusalem as King(A)

12 The next day the great crowd that had come for the festival heard that Jesus was on his way to Jerusalem. 13 They took palm branches(B) and went out to meet him, shouting,

“Hosanna![a]

“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”[b](C)

“Blessed is the king of Israel!”(D)

14 Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:

15 “Do not be afraid, Daughter Zion;
    see, your king is coming,
    seated on a donkey’s colt.”[c](E)

16 At first his disciples did not understand all this.(F) Only after Jesus was glorified(G) did they realize that these things had been written about him and that these things had been done to him.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 12:13 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise
  2. John 12:13 Psalm 118:25,26
  3. John 12:15 Zech. 9:9