约翰二书
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
问候
1 我作长老的写信给蒙拣选的夫人[a]和她的儿女,就是我真心所爱的;不但我爱,也是一切认识真理的人所爱的, 2 这是因为真理住在我们里面,也必与我们同在直到永远。 3 愿恩惠、怜悯、平安[b]从父 神和他儿子耶稣基督,在真理和爱中必与我们同在。
真理和爱
4 我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。 5 夫人哪,我现在请求你,我们大家要彼此相爱。我写给你的,并不是一条新命令,而是我们从起初就有的。 6 这就是爱,就是照他的命令行事;这就是命令,你们要照这命令行,正如你们从起初所听见的。
7 有许多迷惑人的已经来到世上,他们不宣认耶稣基督是成了肉身来的;这样的人是迷惑人的,是敌基督的。 8 你们要小心,不要失去你们[c]所完成的工作,而要得到充足的赏赐。
9 凡越过基督的教导而不持守的,就没有 神;凡持守这教导的,就有父又有子。 10 若有人到你们那里而不传这教导,不要接他到家里,也不要向他问安; 11 因为向他问安的,就在他的恶行上有份。
结束的问安
12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸用墨,但盼望到你们那里,与你们面对面谈论,使我们的喜乐得以满足。 13 你那蒙拣选的姊妹的儿女向你问安。
约翰二书
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我这做长老的写信给蒙拣选的女士[a]和你的儿女,就是我本着真理所爱的。你们不单是我所爱的,也是一切认识真理的人所爱的。 2 我们爱你们,因为真理在我们里面,并且永远与我们同在。
3 从父上帝和祂儿子耶稣基督而来的恩典、怜悯和平安也必在真理和爱中与我们同在!
彼此相爱
4 你的儿女当中有人按照我们从父领受的命令遵行真理,我知道后非常欣慰。 5 女士啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这不是新命令,而是我们从起初就已经领受的命令。 6 爱就是遵行上帝的命令,这是你们从起初就听过又当遵行的命令。
提防骗子
7 因为现在世上有许多骗子出来迷惑人,他们否认耶稣基督曾降世为人。这样的人是骗子,是敌基督者。 8 你们要谨慎,好得到完满的赏赐,免得我们前功尽弃。 9 谁偏离基督的教导,谁心中就没有上帝;谁遵守基督的教导,谁就有父和子与他同在。 10 若有人到你们那里不传基督的教导,不要请他到家里,也不要问候他, 11 因为问候他就是与他同流合污。
结语
12 我还有许多事要告诉你们,但不想借助纸墨,而是希望有机会到你们那里与你们当面畅谈,使我们充满喜乐。
13 你那蒙拣选之姊妹的儿女问候你。
Footnotes
- 1:1 学者一般认为“蒙拣选的女士”是指教会。
約翰二書
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我這作長老的寫信給蒙揀選的女士[a]和你的兒女,就是我本著真理所愛的。你們不單是我所愛的,也是一切認識真理的人所愛的。 2 我們愛你們,因為真理在我們裡面,並且永遠與我們同在。
3 從父上帝和祂兒子耶穌基督而來的恩典、憐憫和平安也必在真理和愛中與我們同在!
彼此相愛
4 你的兒女當中有人按照我們從父領受的命令遵行真理,我知道後非常欣慰。 5 女士啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這不是新命令,而是我們從起初就已經領受的命令。 6 愛就是遵行上帝的命令,這是你們從起初就聽過又當遵行的命令。
提防騙子
7 因為現在世上有許多騙子出來迷惑人,他們否認耶穌基督曾降世為人。這樣的人是騙子,是敵基督者。 8 你們要謹慎,好得到完滿的賞賜,免得我們前功盡棄。 9 誰偏離基督的教導,誰心中就沒有上帝;誰遵守基督的教導,誰就有父和子與他同在。 10 若有人到你們那裡不傳基督的教導,不要請他到家裡,也不要問候他, 11 因為問候他就是與他同流合污。
結語
12 我還有許多事要告訴你們,但不想藉助紙墨,而是希望有機會到你們那裡與你們當面暢談,使我們充滿喜樂。
13 你那蒙揀選之姊妹的兒女問候你。
Footnotes
- 1·1 學者一般認為「蒙揀選的女士」是指教會。
約 翰 二 書
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,一名长老,写信给蒙上帝挑选的夫人 [a]和她的儿女。
我爱你们在真理之中的人。不但我爱你们,所有认识真理的人也爱你们。 2 这是因为活在你们心中的真理永远与我们同在。
3 愿父上帝和他的儿子耶稣基督赐予的恩典、怜悯与和平与我们同在。我们通过真理与爱领受这些恩赐。
4 我非常高兴,因为我了解到你们中的一些儿女遵从真理之道,就如父所命令的那样。 5 现在,我亲爱的夫人,我请求你,(我给你们写的不是一条新的命令,而是我们从一开始就听到的那条命令。)我们应该彼此相爱。 6 这爱意味着:我们遵行他的命令。这是那条命令,正如你们从一开始就听过的那样:你们应该在爱中生活。
7 许多骗子已来到世间。他们不承认耶稣基督降世为人这一事实。这种人是骗子,是耶稣基督的敌人。 8 你们要当心,才能领受到丰硕的奖赏,而不致于失去自己已取得的成就。
9 任何逾越和不坚持基督教导的人,就没有上帝。任何坚持这教导的人,既有父,又有子。 10 如果有人到你们那里,却没有带去这教导,你们就不要把他接到家里去,也不要问候他。 11 问候他的人,就是在参与他的邪恶行为。
12 尽管我有许多事情要写信告诉你们,但是我不愿用纸墨交流,而更愿去拜访你们,与你们当面倾谈,好让我们得到充分的喜悦。 13 蒙受上帝挑选的姐妹的儿女向你们问好。
Footnotes
- 約 翰 二 書 1:1 夫人: 也可能是指当地的一个教会。她的“儿女”即这个教会的人们。见13节。
约翰二书
Chinese New Version (Simplified)
问安
1 我这作长老的,写信给蒙拣选的夫人和她的儿女。你们是我在真理中所爱的;不单是我,凡认识真理的, 2 也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。 3 愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。
要按真理凭爱心行事
4 我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。 5 夫人哪,我现在请求你,我们要彼此相爱。我写给你的,不是一条新命令,而是我们从起初就有的。 6 我们要照着他的命令行事,这就是爱。你们从起初所听见的那命令,就是要你们凭着爱心行事。 7 有许多欺骗人的已经在世上出现,他们否认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那骗人的和敌基督的。 8 你们要小心,不要拆毁我们已经完成的工作,却要得着美满的赏赐。 9 凡越过基督的教训又不持守的,就没有 神;持守这教训的,就有父和子了。 10 如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他; 11 因为问候他的,就在他的恶事上有分了。
问候的话
12 我还有许多话要写给你们,可是我不想借用纸墨,只是盼望到你们那里当面谈谈,好让我们的喜乐充足。 13 你那蒙拣选的姊妹的儿女都问候你。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.