Print Page Options

做长老的写信给蒙拣选的太太[a]和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 恩惠、怜悯、平安从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在!

照神的诫命行就是爱

我见你的儿女有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。 太太啊,我现在劝你:我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是那迷惑人、敌基督的。 你们要小心,不要失去你们[b]所做的工,乃要得着满足的赏赐。

越过基督教训的就没有神

凡越过基督的教训不常守着的,就没有神;常守这教训的,就有父又有子。 10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。 11 因为问他安的,就在他的恶行上有份。

12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。 13 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。

Footnotes

  1. 约翰二书 1:1 “太太”或作“教会”,下同。
  2. 约翰二书 1:8 有古卷作:我们。

问安

[a]这做长老的,

致蒙拣选的夫人[b]和她的儿女:

你们[c]就是我在真理中所爱的,不单是我,也是所有认识真理的人所爱的, 因为真理住在我们里面,也将与我们同在,直到永远。

从父神和父的儿子耶稣基督[d]而来的恩典、怜悯、平安,在真理和爱中,将与我们同在。

真理与欺骗

我极其欢喜,因为我看见你的儿女当中有人照着我们从父所领受的命令,在真理中行事[e] 夫人[f]哪,现在我请求你:让我们大家[g]彼此相爱;我写给你的,不是一条新命令,而是我们从起初就有的命令。 我们要按照他的命令行事[h],这就是爱;你们要照着你们从起初所听见的在其中行事[i],这就是命令。

原来,有许多迷惑人的已经在世上出现[j],他们不承认耶稣基督是以肉身而来的;这样的人是迷惑人的,敌基督的。 你们自己要当心,免得失去我们[k]大家[l]为之所做的工,而要得着你们完满的报偿。 凡是越过基督的教导,不住在这教导中的,就没有神;那住在这教导中的,他才有了父,也有了子。 10 如果有人到你们那里去,不带着这教导,你们就不要接他到家里,也不要问候他, 11 因为问候他的,就在他的恶行上有份了。

信末的问候

12 我虽然有很多话要写给你们,但不想用纸墨,只希望到你们那里去,并且与你们面对面交谈,好使我们[m]的喜乐得以满足。

13 你那蒙拣选的姐妹的儿女问候你。[n]

Footnotes

  1. 约翰二书 1:1 我——辅助词语。
  2. 约翰二书 1:1 夫人——或译作“基拉”或“教会”。
  3. 约翰二书 1:1 你们——辅助词语。
  4. 约翰二书 1:3 耶稣基督——有古抄本作“主耶稣基督”。
  5. 约翰二书 1:4 行事——原文直译“行走”。
  6. 约翰二书 1:5 夫人——或译作“基拉”或“教会”。
  7. 约翰二书 1:5 大家——辅助词语。
  8. 约翰二书 1:6 行事——原文直译“行走”。
  9. 约翰二书 1:6 行事——原文直译“行走”。
  10. 约翰二书 1:7 已经在世上出现——有古抄本作“已经进入这世界”。
  11. 约翰二书 1:8 我们——有古抄本作“你们”。
  12. 约翰二书 1:8 大家——辅助词语。
  13. 约翰二书 1:12 我们——有古抄本作“你们”。
  14. 约翰二书 1:13 有古抄本附“阿们。”

我这做长老的写信给蒙拣选的女士[a]和你的儿女,就是我本着真理所爱的。你们不单是我所爱的,也是一切认识真理的人所爱的。 我们爱你们,因为真理在我们里面,并且永远与我们同在。

从父上帝和祂儿子耶稣基督而来的恩典、怜悯和平安也必在真理和爱中与我们同在!

彼此相爱

你的儿女当中有人按照我们从父领受的命令遵行真理,我知道后非常欣慰。 女士啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这不是新命令,而是我们从起初就已经领受的命令。 爱就是遵行上帝的命令,这是你们从起初就听过又当遵行的命令。

提防骗子

因为现在世上有许多骗子出来迷惑人,他们否认耶稣基督曾降世为人。这样的人是骗子,是敌基督者。 你们要谨慎,好得到完满的赏赐,免得我们前功尽弃。 谁偏离基督的教导,谁心中就没有上帝;谁遵守基督的教导,谁就有父和子与他同在。 10 若有人到你们那里不传基督的教导,不要请他到家里,也不要问候他, 11 因为问候他就是与他同流合污。

结语

12 我还有许多事要告诉你们,但不想借助纸墨,而是希望有机会到你们那里与你们当面畅谈,使我们充满喜乐。

13 你那蒙拣选之姊妹的儿女问候你。

Footnotes

  1. 1:1 学者一般认为“蒙拣选的女士”是指教会。

我,一名长老,写信给蒙上帝挑选的夫人 [a]和她的儿女。

我爱你们在真理之中的人。不但我爱你们,所有认识真理的人也爱你们。 这是因为活在你们心中的真理永远与我们同在。

愿父上帝和他的儿子耶稣基督赐予的恩典、怜悯与和平与我们同在。我们通过真理与爱领受这些恩赐。

我非常高兴,因为我了解到你们中的一些儿女遵从真理之道,就如父所命令的那样。 现在,我亲爱的夫人,我请求你,(我给你们写的不是一条新的命令,而是我们从一开始就听到的那条命令。)我们应该彼此相爱。 这爱意味着:我们遵行他的命令。这是那条命令,正如你们从一开始就听过的那样:你们应该在爱中生活。

许多骗子已来到世间。他们不承认耶稣基督降世为人这一事实。这种人是骗子,是耶稣基督的敌人。 你们要当心,才能领受到丰硕的奖赏,而不致于失去自己已取得的成就。

任何逾越和不坚持基督教导的人,就没有上帝。任何坚持这教导的人,既有父,又有子。 10 如果有人到你们那里,却没有带去这教导,你们就不要把他接到家里去,也不要问候他。 11 问候他的人,就是在参与他的邪恶行为。

12 尽管我有许多事情要写信告诉你们,但是我不愿用纸墨交流,而更愿去拜访你们,与你们当面倾谈,好让我们得到充分的喜悦。 13 蒙受上帝挑选的姐妹的儿女向你们问好。

Footnotes

  1. 約 翰 二 書 1:1 夫人: 也可能是指当地的一个教会。她的“儿女”即这个教会的人们。见13节。

Introduction and Thanksgiving

From[a] the elder,[b] to an elect lady[c] and her children, whom I love in truth[d] (and not I alone, but also all those[e] who know the truth), because of the truth[f] that resides in us and will be with us forever. Grace, mercy, and[g] peace will be with us from God the Father and from[h] Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.

I rejoiced greatly because I have found some[i] of your children living according to the truth,[j] just as the Father commanded us.[k]

Warning Against False Teachers

But now[l] I ask you, lady (not as if I were[m] writing a new commandment[n] to you, but the one[o] we have had from the beginning),[p] that[q] we love one another. (Now this is love: that we walk[r] according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus[s] you should walk in it.[t] For[u] many deceivers have gone out into the world, people who do not confess Jesus as[v] Christ[w] coming in the flesh.[x] This person is the deceiver and the antichrist![y] Watch out, so that you do not lose the things we have worked for,[z] but receive a full reward.[aa]

Everyone[ab] who goes on ahead and does not remain[ac] in the teaching of Christ[ad] does not have God.[ae] The one who remains in this teaching has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting,[af] 11 because the person who gives him a greeting shares in his evil deeds.[ag]

Conclusion

12 Though I have many other[ah] things to write to you, I do not want to do so with[ai] paper and ink,[aj] but I hope to come visit you and speak face to face,[ak] so that our joy may be complete.

13 The children of your elect sister greet you.[al]

Footnotes

  1. 2 John 1:1 tn The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
  2. 2 John 1:1 tn Or “presbyter.”sn The author’s self-designation, the elder, is in keeping with the reticence of the author of the Gospel of John to identify himself. This is the same self-designation used by the author of 3 John.
  3. 2 John 1:1 tn This phrase may refer to an individual or to a church (or the church at large). Some have suggested that the addressee is a Christian lady named “Electa,” but the same word in v. 13 is clearly an adjective, not a proper name. Others see the letter addressed to a Christian lady named “Kyria” (first proposed by Athanasius) or to an unnamed Christian lady. The internal evidence of 2 John clearly supports a collective reference, however. In v. 6 the addressee is mentioned using second person plural, and this is repeated in vv. 8, 10, and 12. Only in v. 13 does the singular reappear. The uses in vv. 1 and 13 are most likely collective. Some have seen a reference to the church at large, but v. 13, referring to “the children of your elect sister” is hard to understand if the universal church is in view. Thus the most probable explanation is that the “elect lady” is a particular local church at some distance from where the author is located.sn 2 John is being written to warn a “sister” church some distance away, referred to as an elect lady, of the missionary efforts of the secessionist false teachers (discussed in 1 John) and the dangers of welcoming them whenever they arrive.
  4. 2 John 1:1 tn The prepositional phrase ἐν ἀληθείᾳ (en alētheia) in 2 John 1 is similar to 3 John 1, although it is not qualified there as it is here (see 3 John 1). “Truth” is the author’s way of alluding to theological orthodoxy in the face of the challenge by the opponents (see 1 John 3:19).
  5. 2 John 1:1 sn All those who know the truth refers to true Christians who are holding fast to the apostolic Christology in the face of the secessionist opponents described in 1 John.
  6. 2 John 1:2 tc The prepositional phrase that begins v. 2, διὰ τὴν ἀλήθειαν (dia tēn alētheian, “because of the truth”), is missing in a number of significant mss, among them Ψ 614 1241 1505 1611 1739 1852 al. However, it looks to be a simple case of homoioteleuton, for v. 1 ends with τὴν ἀλήθειαν. For some of these mss it could be an intentional omission, for the sense of the passage is largely the same without the prepositional phrase (the following adjectival participle, in this case, would simply attach itself to the previous τὴν ἀλήθειαν). The phrase could thus have been viewed as redundant and for this reason expunged from the text.sn While truth certainly has a doctrinal aspect in this context, the following phrase that resides in us and will be with us forever suggests more than doctrine is involved. A close parallel is John 14:16-17 where Jesus promised his disciples that the Spirit (Paraclete) would be with them forever: “He remains with you and will be in you.” The “truth” the author speaks of here is a manifestation of the Spirit of Truth who is permanently with the believer.
  7. 2 John 1:3 tn “And” is not in the Greek text. It is supplied for smoothness in English.
  8. 2 John 1:3 tc Most witnesses, including some early and significnt ones (א P 5 33 1175 1611 2344 2492 M syph mss,h), have κυρίου (kuriou, “Lord”) before ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (Iēsou Christou, “Jesus Christ”), but this is a typical scribal addition, motivated by pietistic and liturgical concerns. Further, early and excellent mss (A B Ψ 048 0232 81 323 436 442 1243 1735 1739 1852syph mss) lack κυρίου. Thus, both internally and externally, the shorter reading is strongly preferred.
  9. 2 John 1:4 tn “Some” is not in the Greek text, but is supplied because the prepositional phrase beginning with ἐκ (ek) has partitive force. The partitive force of the prepositional phrase here has been taken by some interpreters to mean that the author has found some of the elect lady’s children who are living according to the truth and some who are not. This is grammatically possible, but the author has merely stated that he knows of some Christians in the church addressed who are “walking in the truth.” He does not know for certain that all of them are, and concern over this is probably part of the motivation for writing the letter.
  10. 2 John 1:4 sn Living according to the truth (Grk “walking in [the] truth”). The use of the Greek verb περιπατέω (peripateō) to refer to conduct or lifestyle is common in the NT (see 1 John 1:6, 3 John 3-4, as well as numerous times in Paul). Here the phrase refers to conduct that results when a person has “truth” residing within, and possibly alludes to the indwelling Spirit of Truth (see 2 John 2). In the specific context of 2 John the phrase refers to true Christians who are holding fast to an apostolic Christology in the face of the secessionist opponents’ challenge to orthodoxy.
  11. 2 John 1:4 tn Grk “just as we received commandment from the Father.” The idiom “we received commandment from the Father” means the Father gave (a) commandment to them (the author plus the recipients).
  12. 2 John 1:5 tn The introductory καὶ νῦν (kai nun) has some adversative (contrastive) force: The addressees are already “living according to the truth” (v. 4) but in the face of the threat posed by the opponents, the author has to stress obedience all the more.
  13. 2 John 1:5 tn The words “if I were” are not in the Greek text, but are supplied for clarity in English.
  14. 2 John 1:5 sn An allusion to John 13:34-35, 1 John 2:7-8.
  15. 2 John 1:5 tn “The one” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English.
  16. 2 John 1:5 sn See 1 John 2:7.
  17. 2 John 1:5 tn The ἵνα (hina) clause indicates content.
  18. 2 John 1:6 tn Or “that we live.”
  19. 2 John 1:6 tn The ἵνα (hina) clause indicates result, parallel to John 13:34 where the final ἵνα clause also indicates result.
  20. 2 John 1:6 tn Or “should live in obedience to it.”
  21. 2 John 1:7 tn Technically this ὅτι (hoti) clause is subordinate to the verb περιπατῆτε (peripatēte) at the end of v. 6, giving the reason why the readers should walk in the commandment to love one another. But BDF §456.1 notes that subordination “is often very loose” in such cases and can be translated “for.” Thus the ὅτι assumes something of an inferential sense, drawing an inference based on what has preceded.
  22. 2 John 1:7 tn “As” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English, since (like in the same confession in 1 John 4:2) ᾿Ιησοῦν (Iēsoun) should be understood as object and Χριστόν (Christon) as complement of an object-complement double accusative construction.
  23. 2 John 1:7 tn Or “Messiah.”
  24. 2 John 1:7 tn This is the same confession as in 1 John 4:2 except the perfect participle used there is replaced by a present participle (ἐρχόμενον, erchomenon) here. It is not clear why the author changed from a perfect participle in 1 John 4:2 to a present participle here. The perfect participle suggests a reference to the incarnation (past). The present participle could suggest a reference to the (future) second advent, but based on the similarity to 1 John 4:2 it is probably best to take it as referring to the incarnation.
  25. 2 John 1:7 sn The statement This person is the Deceiver and the Antichrist! is a metaphor (metonymy). The author does not mean that each individual is to be identified as the Antichrist. The opponents are compared to the Deceiver (Satan) and the Antichrist since they are accomplishing Satan’s work and preparing the way for the Antichrist.
  26. 2 John 1:8 sn The things we have worked for probably refers to the pastoral and missionary efforts undertaken by the recipients of the letter in their own community and surrounding communities. This work would be “lost” if the opponents with their false teaching were allowed to proselytize unopposed.
  27. 2 John 1:8 sn The idea of a reward for Christians who serve faithfully is not common in the Johannine writings, but can be found in Rev 11:18 and 22:12.
  28. 2 John 1:9 tn The construction πᾶς ὁ (pas ho) + participle occurs frequently in 1 John (13 times) where it is used by the author to divide people into categories: “everyone who does this” as opposed to “everyone who does the opposite.”
  29. 2 John 1:9 tn Here μένω (menō) has been translated “remain” rather than “reside” since a change in status or position is present in the context: The opponents did not “remain” but “ran on ahead.”
  30. 2 John 1:9 tn The genitive τοῦ Χριστοῦ (tou Christou, “of Christ”) is difficult because it may be understood as objective (the teaching about Christ), subjective (Christ’s own teaching), or both (M. Zerwick’s “general” genitive [Biblical Greek §§36-39]; D. B. Wallace’s “plenary” genitive [ExSyn 119-21]). An objective genitive (with Christ as the object of the “apostolic” teaching) might seem to be the obvious reading in context, especially since verse 7 makes reference to what a person “confesses” about Jesus Christ. A good case can also be made for a subjective genitive, however, since other Johannine uses of the genitive following the noun διδαχή (didachē, “teaching”) favor a subjective sense here. In John 7:16, 17 Jesus himself refers to “my teaching” and “teaching from me,” and 18:19 refers to “his (Jesus’) teaching.” Rev 2:14, 15 refers to the “teaching of Balaam” and “the teaching of the Nicolaitans,” both of which are clearly subjective in context. In the present context, to speak of “Christ’s teaching” as a subjective genitive would make Christ himself (in the person of the indwelling Spirit) the teacher, and this is consistent with the author’s position in 1 John 2:27 that the community does not need other teachers. In 1 John 2:27 it is the Paraclete, referred to as “his anointing,” who does the teaching. Since the dispute with the opponents concerns the salvific significance of the earthly life and ministry of Jesus, the “teaching” here would refer to Jesus’ own teaching (reflected in the Gospel of John) concerning his person and work. Since this is ultimately one with the apostolic eyewitness testimony about Jesus, it is perhaps best to view the genitive here as both objective and subjective (perhaps the author deliberately intended not to be specific).
  31. 2 John 1:9 sn The idiom translated have God means to have a relationship to God as a genuine believer. The phrase has both the Father and the Son later in this verse should be understood the same way.
  32. 2 John 1:10 sn Do not give him any greeting does not mean to insult the person. It means “do not greet the person as a fellow Christian” (which is impossible anyway since the opponents are not genuine believers in the author’s opinion).
  33. 2 John 1:11 sn Shares in his evil deeds. Giving a public greeting could be understood by an onlooker to suggest agreement with the (false) teaching of the opponents and is thus prohibited by John.
  34. 2 John 1:12 tn “Other” is not in the Greek text but is supplied for clarity in English.
  35. 2 John 1:12 tn Grk “by means of.”
  36. 2 John 1:12 sn Presumably the author means he would rather say the additional things he wants to say to the recipients in person rather than by letter (with paper and ink).
  37. 2 John 1:12 tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the English equivalent is “speak face-to-face.”
  38. 2 John 1:13 tc The Byzantine text, along with 1175 1611 1852, has ἀμήν (amēn, “amen”) at the conclusion of this letter. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the particle is lacking in excellent, early, and diffuse witnesses (א A B P Ψ 33 81 323 1739 1881 al co), rendering its omission the strongly preferred reading.