1 Jean 4
La Bible du Semeur
Distinguer les vrais prophètes des prophètes de mensonge
4 Mais attention, mes chers amis, ne vous fiez pas à n’importe quel esprit ; mettez les esprits à l’épreuve pour voir s’ils viennent de Dieu, car bien des prophètes de mensonge se sont répandus à travers le monde. 2 Voici comment savoir s’il s’agit de l’Esprit de Dieu : tout esprit qui reconnaît que c’est pleinement humain que Jésus est venu, vient de Dieu. 3 Tout esprit, au contraire, qui ne reconnaît pas ce Jésus-là[a] ne vient pas de Dieu. C’est là l’esprit de « l’anti-Christ » dont vous avez entendu annoncer la venue. Eh bien, dès à présent, cet esprit est dans le monde. 4 Vous, mes enfants, vous êtes de Dieu et vous avez la victoire sur ces prophètes de mensonge, car celui qui est en vous est plus puissant que celui qui inspire ce monde. 5 Eux, ils font partie du monde. C’est pourquoi ils tiennent le langage du monde, et le monde les écoute. 6 Nous, nous sommes de Dieu. Celui qui connaît Dieu nous écoute, mais celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas. De cette manière, nous pouvons distinguer l’Esprit de la vérité de l’esprit de l’erreur.
Dieu est amour
Aimer parce que Dieu nous a aimés le premier
7 Mes chers amis, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu. Celui qui aime est né de Dieu et il connaît Dieu. 8 Qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
9 Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde pour que, par lui, nous ayons la vie. 10 Voici en quoi consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés ; aussi a-t-il envoyé son Fils pour expier nos péchés[b].
11 Mes chers amis, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. 12 Dieu, personne ne l’a jamais vu. Mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour se manifeste pleinement parmi nous.
13 Voici comment nous savons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous : c’est par son Esprit qu’il nous a donné. 14 Nous l’avons vu de nos yeux et nous en parlons en témoins : le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde.
15 Si quelqu’un reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu. 16 Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu nous porte et nous y avons cru. Dieu est amour : celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. 17 Et voici pourquoi l’amour se manifeste pleinement parmi nous : c’est pour que nous ayons une entière assurance au jour du jugement, d’autant plus que notre situation dans ce monde est celle que Christ a connue lui-même[c].
18 Dans l’amour, il n’y a pas de place pour la crainte, car l’amour parvenu à une pleine maturité chasse toute crainte. En effet, la crainte suppose la perspective d’un châtiment. L’amour de celui qui vit dans la crainte n’est pas encore parvenu à sa pleine maturité. 19 Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.
20 Si quelqu’un prétend aimer Dieu tout en détestant son frère, c’est un menteur. Car s’il n’aime pas son frère qu’il voit, il ne peut pas aimer Dieu qu’il ne voit pas.
21 D’ailleurs, Christ lui-même nous a donné ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
Footnotes
- 4.3 Quelques manuscrits ont : qui divise Jésus. Les erreurs combattues par Jean séparaient l’homme Jésus de Christ, Fils de Dieu. Christ ne serait venu en Jésus qu’au moment de son baptême et il l’aurait de nouveau quitté avant sa mort sur la croix.
- 4.10 Autre traduction : pour apaiser sa colère causée par nos péchés. Cf. 2.2.
- 4.17 Autre traduction : car ce qui est vrai pour Christ est vrai pour nous dans ce monde.
約 翰 一 書 4
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣警告提防假教师
4 我亲爱的朋友,现在世上出现了许多假先知,不要相信所有的灵,你们应该检验那些灵,看他们是否来自上帝。 2 你们可以这样认出上帝的圣灵:凡是承认耶稣基督降世为人的灵,就是来自上帝的灵。 3 不承认耶稣基督的灵,就不是来自上帝的灵,这是基督敌人的灵。你们已经听说基督的敌人要来了,他们现在已经在这世上了。
4 孩子们,你们都属于上帝。你们已打败了他们(假教师),因为在你们之中的那位(上帝)比世上的那位(魔鬼)更强大。 5 那些人(假教师)属于这个世界,所以他们所说的也来自这个世界。世人也听他们的。 6 但是我们属于上帝,认识上帝的人听我们的,不属于上帝的人则不听从我们。从这点,我们就知道怎么辨别给我们带来真理的灵和把我们引入歧途的灵。
爱来自上帝
7 亲爱的朋友们,让我们彼此相爱吧。因为爱来自上帝,有爱的人就是上帝的孩子,也认识上帝。 8 没有爱的人,就不会认识上帝。因为上帝就是爱。 9 上帝是这样向我们展示了他对我们的爱的:上帝派遣他的独子来到世上,以便让我们通过他而有生命。 10 这是真正的爱:真正的爱是上帝对我们的爱,而不是我们对上帝的爱。他派遣他的儿子做为祭品,除去了我们的罪孽。
11 亲爱的朋友,既然上帝如此地爱我们,我们就应该彼此相爱。 12 没有人见过上帝,但是如果我们彼此相爱,上帝就会活在我们之中;他的爱也会活在我们之中,而且在我们之中得以完全实现。
13 我们知道我们生活在上帝之中,上帝生活在我们之中。我们知道这点,是因为上帝赐给了我们他的灵。 14 我们目睹了父派遣儿子来做世上的救世主。这就是我们现在告诉人们的。 15 承认耶稣是上帝之子的人,上帝就在他之中,他也在上帝之中。 16 所以我们知道上帝对我们的爱,并对此坚信不疑。
上帝是爱。生活在爱里的人,就是生活在上帝之中,上帝也生活在他之中。 17 这样,上帝的爱在我们之中就得以完全实现。那么,当上帝审判我们那天,我们就可以坦然无畏了,因为我们在世上过着像基督一样的生活。 18 哪里有上帝的爱,哪里就没有畏惧。因为上帝完美的爱驱散恐惧。使人们害怕的是上帝的惩罚,所以,上帝的爱不会在怀有恐惧的人之中得以实现。
19 我们爱,是因为上帝先爱我们。 20 如果有人说“我爱上帝,”但他却憎恨他的兄弟,他就是一个说谎者。他既然不爱他看得见的兄弟,那么他就不可能爱他没有见过的上帝! 21 我们已从基督那里领受了这条命令:爱上帝的人必须爱他的兄弟。
1 John 4
New International Version
On Denying the Incarnation
4 Dear friends,(A) do not believe every spirit,(B) but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.(C) 2 This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh(D) is from God,(E) 3 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist,(F) which you have heard is coming and even now is already in the world.(G)
4 You, dear children,(H) are from God and have overcome them,(I) because the one who is in you(J) is greater than the one who is in the world.(K) 5 They are from the world(L) and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them. 6 We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us.(M) This is how we recognize the Spirit[a] of truth(N) and the spirit of falsehood.(O)
God’s Love and Ours
7 Dear friends, let us love one another,(P) for love comes from God. Everyone who loves has been born of God(Q) and knows God.(R) 8 Whoever does not love does not know God, because God is love.(S) 9 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son(T) into the world that we might live through him.(U) 10 This is love: not that we loved God, but that he loved us(V) and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.(W) 11 Dear friends,(X) since God so loved us,(Y) we also ought to love one another.(Z) 12 No one has ever seen God;(AA) but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.(AB)
13 This is how we know(AC) that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.(AD) 14 And we have seen and testify(AE) that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.(AF) 15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God,(AG) God lives in them and they in God.(AH) 16 And so we know and rely on the love God has for us.
God is love.(AI) Whoever lives in love lives in God, and God in them.(AJ) 17 This is how love is made complete(AK) among us so that we will have confidence(AL) on the day of judgment:(AM) In this world we are like Jesus. 18 There is no fear in love. But perfect love drives out fear,(AN) because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.
19 We love because he first loved us.(AO) 20 Whoever claims to love God yet hates a brother or sister(AP) is a liar.(AQ) For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen,(AR) cannot love God, whom they have not seen.(AS) 21 And he has given us this command:(AT) Anyone who loves God must also love their brother and sister.(AU)
Footnotes
- 1 John 4:6 Or spirit
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
