约翰一书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。 2 这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在且显现于我们那永远的生命传给你们。 3 我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交;我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。 4 我们将这些话写给你们,使你们[a]的喜乐充足。
耶稣的血洗净一切的罪
5 神就是光,在他毫无黑暗,这是我们从主所听见又报给你们的信息。 6 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。 7 我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。 8 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。 9 我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 10 我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
Footnotes
- 约翰一书 1:4 有古卷作:我们。
约翰一书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
生命之道
1 论到从太初就已经存在的生命之道,我们曾经耳闻目睹,亲眼看过,亲手摸过。 2 这生命曾显现过,我们看见了,现在做见证,向你们传扬这原本与父同在、曾向我们显现的永恒生命。 3 我们把所见所闻传给你们,使你们可以与我们相交。诚然,我们是与父和祂儿子耶稣基督相交。 4 我们将这些话写给你们,是要让大家都充满喜乐。
要活在光中
5 我们从耶稣那里听见、现在传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。 6 如果我们说与祂相交,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有遵行真理。 7 如果我们生活在光明之中,像上帝在光明中一样,就能够彼此相交,上帝儿子耶稣的血能洗净我们一切的罪。
8 如果我们说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们心中。 9 如果我们承认自己的罪,上帝是信实公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 10 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们心中。
約翰一書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
生命之道
1 論到從太初就已經存在的生命之道,我們曾經耳聞目睹,親眼看過,親手摸過。 2 這生命曾顯現過,我們看見了,現在做見證,向你們傳揚這原本與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。 3 我們把所見所聞傳給你們,使你們可以與我們相交。誠然,我們是與父和祂兒子耶穌基督相交。 4 我們將這些話寫給你們,是要讓大家都充滿喜樂。
要活在光中
5 我們從耶穌那裡聽見、現在傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。 6 如果我們說與祂相交,卻仍過著黑暗的生活,就是撒謊,沒有遵行真理。 7 如果我們生活在光明之中,像上帝在光明中一樣,就能夠彼此相交,上帝兒子耶穌的血能洗淨我們一切的罪。
8 如果我們說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們心中。 9 如果我們承認自己的罪,上帝是信實公義的,必赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。 10 我們如果說自己沒有犯過罪,就是把上帝看作說謊的,祂的道也不在我們心中。
約 翰 一 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我们现在告诉你们的是关于在世界开始之前就早已存在的:
我们听到了它,
亲眼目睹了他,
我们观察了它,
并亲手触摸了它。
我们写信给你们谈谈关于赋予生命之道(基督)。 2 这个生命显现过,我们看见过它,并为它作证。现在我们向你们宣告,上帝将曾与父上帝同在的永恒生命展示给了我们。 3 我们耳闻目睹了它,现在我们把所见所闻也宣告给你们,以便你们也能够与我们结成同盟 [a]。我们与父上帝和他的儿子耶稣基督共同分享这同盟。 4 我们把这些事情写给你们,为了使你们能够与我们一起充满快乐。
上帝宽恕我们的罪
5 这是我们从耶稣基督那里听到的信息,现在我们把它告诉给你们∶上帝是光 [b](善良),在他之中没有黑暗(罪)。 6 如果我们说我们与上帝结成了同盟,但是却继续生活在黑暗之中(罪),那么我们就是说谎者-我们就不是在遵从真理。 7 上帝在这光之中,我们也应该生活在这光之中,这样,我们彼此就结成同盟。当我们生活在这光之中时,耶稣的血(死)会洗清我们的一切罪恶。(耶稣是上帝之子。)
8 如果我们说自己没有任何罪恶,我们就是在自欺欺人,真理就不在我们之中。 9 但是,如果我们承认了我们的罪恶,可信和正义的上帝会宽恕我们的罪恶,并洗清我们所有的过错。 10 如果我们说我们没有犯过罪,我们就使上帝成为说谎者了,他的信息就不在我们心中。
Footnotes
- 約 翰 一 書 1:3 同盟: 和人们一起交往并分享所有。基督教徒与彼此、并与上帝分享爱、快乐、悲痛、信仰和其它的事情。
- 約 翰 一 書 1:5 光: 此字表示上帝的含意。它意味善良和真理。
1 John 1
New International Version
The Incarnation of the Word of Life
1 That which was from the beginning,(A) which we have heard, which we have seen with our eyes,(B) which we have looked at and our hands have touched(C)—this we proclaim concerning the Word of life. 2 The life appeared;(D) we have seen it and testify to it,(E) and we proclaim to you the eternal life,(F) which was with the Father and has appeared to us. 3 We proclaim to you what we have seen and heard,(G) so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.(H) 4 We write this(I) to make our[a] joy complete.(J)
Light and Darkness, Sin and Forgiveness
5 This is the message we have heard(K) from him and declare to you: God is light;(L) in him there is no darkness at all. 6 If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness,(M) we lie and do not live out the truth.(N) 7 But if we walk in the light,(O) as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all[b] sin.(P)
8 If we claim to be without sin,(Q) we deceive ourselves and the truth is not in us.(R) 9 If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins(S) and purify us from all unrighteousness.(T) 10 If we claim we have not sinned,(U) we make him out to be a liar(V) and his word is not in us.(W)
Footnotes
- 1 John 1:4 Some manuscripts your
- 1 John 1:7 Or every
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.