约翰一书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
生命之道
1 论到从太初就已经存在的生命之道,我们曾经耳闻目睹,亲眼看过,亲手摸过。 2 这生命曾显现过,我们看见了,现在做见证,向你们传扬这原本与父同在、曾向我们显现的永恒生命。 3 我们把所见所闻传给你们,使你们可以与我们相交。诚然,我们是与父和祂儿子耶稣基督相交。 4 我们将这些话写给你们,是要让大家都充满喜乐。
要活在光中
5 我们从耶稣那里听见、现在传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。 6 如果我们说与祂相交,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有遵行真理。 7 如果我们生活在光明之中,像上帝在光明中一样,就能够彼此相交,上帝儿子耶稣的血能洗净我们一切的罪。
8 如果我们说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们心中。 9 如果我们承认自己的罪,上帝是信实公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 10 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们心中。
1 João 1
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
A Palavra da vida
1 Escrevemos a vocês a respeito do que sempre existiu.
Nós o ouvimos e o temos visto
com os nossos próprios olhos.
Nós o contemplamos
e as nossas mãos o tocaram.
Nós estamos nos referindo a aquele que é a Palavra[a], que dá vida.
2 Aquele que é a vida se manifestou e nós o temos visto e dele damos testemunho. Nós estamos lhes anunciando que ele é a vida eterna que estava com o Pai e nos foi manifestada. 3 O que nós temos visto e ouvido nós estamos anunciando a vocês para que vocês também tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão[b] é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo. 4 Nós, pois, lhes escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
Deus é luz e Ele perdoa nossos pecados
5 A mensagem que temos ouvido da parte de Jesus Cristo e lhes anunciamos é esta: Deus é luz e nele não existe escuridão nenhuma. 6 Se dissermos que temos comunhão com Deus, mas continuarmos a viver na escuridão, mentimos e não estamos seguindo a verdade. 7 Se, porém, continuarmos a viver na luz, assim como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Se dissermos que não temos pecados, estamos enganando a nós mesmos e a verdade não está em nós. 9 Se confessarmos os nossos pecados, Deus nos perdoará e nos purificará de toda injustiça, pois ele é fiel e justo. 10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso[c] e a sua mensagem não está em nossos corações.
Footnotes
- 1.1 Palavra Esta é a tradução da palavra grega “logos”, que faz referência a qualquer tipo de comunicação. Aqui se refere a Jesus Cristo, através de quem Deus se dá a conhecer ao mundo.
- 1.3 comunhão Refere-se a quando alguém se relaciona com outras pessoas e compartilha coisas com elas. Os crentes compartilham o amor, a alegria, a tristeza, a fé, e outras coisas entre elas e com Deus. Também no versículo 7.
- 1.10 mentiroso Deus afirma que todas as pessoas pecam. Ver Rm 3.10-23.
約 翰 一 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我们现在告诉你们的是关于在世界开始之前就早已存在的:
我们听到了它,
亲眼目睹了他,
我们观察了它,
并亲手触摸了它。
我们写信给你们谈谈关于赋予生命之道(基督)。 2 这个生命显现过,我们看见过它,并为它作证。现在我们向你们宣告,上帝将曾与父上帝同在的永恒生命展示给了我们。 3 我们耳闻目睹了它,现在我们把所见所闻也宣告给你们,以便你们也能够与我们结成同盟 [a]。我们与父上帝和他的儿子耶稣基督共同分享这同盟。 4 我们把这些事情写给你们,为了使你们能够与我们一起充满快乐。
上帝宽恕我们的罪
5 这是我们从耶稣基督那里听到的信息,现在我们把它告诉给你们∶上帝是光 [b](善良),在他之中没有黑暗(罪)。 6 如果我们说我们与上帝结成了同盟,但是却继续生活在黑暗之中(罪),那么我们就是说谎者-我们就不是在遵从真理。 7 上帝在这光之中,我们也应该生活在这光之中,这样,我们彼此就结成同盟。当我们生活在这光之中时,耶稣的血(死)会洗清我们的一切罪恶。(耶稣是上帝之子。)
8 如果我们说自己没有任何罪恶,我们就是在自欺欺人,真理就不在我们之中。 9 但是,如果我们承认了我们的罪恶,可信和正义的上帝会宽恕我们的罪恶,并洗清我们所有的过错。 10 如果我们说我们没有犯过罪,我们就使上帝成为说谎者了,他的信息就不在我们心中。
Footnotes
- 約 翰 一 書 1:3 同盟: 和人们一起交往并分享所有。基督教徒与彼此、并与上帝分享爱、快乐、悲痛、信仰和其它的事情。
- 約 翰 一 書 1:5 光: 此字表示上帝的含意。它意味善良和真理。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1999 by World Bible Translation Center
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center