约珥书 2
Chinese New Version (Traditional)
耶和華的日子快來
2 你們要在錫安吹號,
並在我的聖山發出警訊,
讓國中所有的居民都戰慄,
因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
2 那日是黑暗幽冥的日子,
是密雲漆黑的日子。
有一隊眾多強盛的民來到,
好像晨光滿布群山;
這樣的事從前沒有發生過,
以後直到萬代,也不會發生。
3 在他們前面有吞滅的火,
在他們後面有燃燒的火燄;
他們未到以前,大地像伊甸園,
他們過去以後,大地成了荒涼的曠野,
沒有一樣能逃避他們的。
4 他們的形狀像馬的形狀,
戰馬怎樣奔跑,他們也怎樣奔跑。
5 他們在群山頂上跳躍的聲音,
如戰車的響聲,
又如火燄
吞滅碎稭的響聲,
像強盛的民
擺陣預備作戰。
6 在他們面前,萬民苦惱,
人人臉紅耳赤。
7 他們奔跑像勇士,
又像戰士爬上城牆;
他們各按自己的路前行,
並不偏離路線。
8 他們彼此不擁擠,
各按自己的道前行;
甚至他們持著兵器跌倒,
也不會被剪除。
9 他們衝入城鎮,
奔上城牆,
爬進房屋,
像盜賊一樣從窗戶爬進去。
10 在他們面前,大地震動,
諸天搖撼,
日月昏暗,
星星無光。
11 耶和華在他的軍隊前頭
發出聲音;
他的隊伍極大,
成就他話語的,是強盛的人。
耶和華的日子偉大,
非常可畏,誰能忍受得住呢?
呼籲人民悔改歸向 神
12 耶和華說:
“現在雖然如此,
你們仍要全心全意,
以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
13 你們要撕裂你們的心腸,
不要撕裂你們的衣服。
並要歸向耶和華你們的 神,
因為他有恩典有憐憫,
不輕易發怒,
並且有豐盛的慈愛,
隨時轉意不降災禍。
14 有誰知道或許他會轉意,並且施慈愛,
留下餘福,
就是留下獻給耶和華你們的 神的素祭和奠祭。
15 你們要在錫安吹號角,
把禁食的日子分別為聖,
召開嚴肅會。
16 你們要召集民眾,
使會眾分別為聖;
招聚老人,
聚集孩童,
和在懷中吃奶的嬰孩;
讓新郎從新房出來,
新婦從內室出來。
17 讓事奉耶和華的祭司
在聖殿的廊子和祭壇之間哭泣,
讓他們說:“耶和華啊!求你憐恤你的子民。
不要使你的產業受羞辱,
使他們在列國中成為笑談。
為甚麼容人在萬民中譏笑說:
‘他們的 神在哪裡呢?’”
再賜恩福
18 於是耶和華為了自己的地發熱心,
憐恤他的子民。
19 耶和華應允他的子民,對他們說:
“看哪!我必賜給你們
五穀、新酒和新油,
你們必吃得飽足,
我必不再使你們
成為列國中的羞辱。
20 我要使北方來的軍隊
遠離你們;
我要把他們驅逐
到乾旱荒涼之地,
他們的前隊趕入東海,
他們的後隊趕入西海;
並且他們的臭氣上升,
他們的腥味上騰,
因為耶和華行了大事。
21 地土啊!你不要懼怕;
你要歡喜快樂,
因為耶和華行了大事。
22 田野的走獸啊,你們不要懼怕,
因為曠野的草場又發青了,
樹木又結果子了,
無花果樹和葡萄樹也都效力了。
23 錫安的人民哪!你們要歡喜,
要靠耶和華你們的 神快樂,
因為他賜給了你們合時的秋雨。
他給你們降下時雨,
就是秋雨春雨,像以前一樣。
24 禾場上必滿了五穀;
榨酒池與油醡必溢出新酒與新油。
25 我差遣到你們中間去的,
我的大軍隊,
就是蝗蟲、蝻子、螞蚱和剪蟲,
在那些年間吃盡的,
我必補給你們。
26 你們必吃得豐富,
並且飽足,
你們就讚美耶和華你們的 神的名,
因為他為你們行了奇妙的事。
我的子民必永遠不會羞愧。
27 這樣,你們必知道我是在以色列中間,
又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。
我的子民必永遠不會羞愧。
應許賜下聖靈
28 “以後,我要把我的靈
澆灌所有的人。
你們的兒女要說預言,
你們的老年人要作異夢,
你們的少年人要見異象。
29 在那些日子,我也要把我的靈澆灌僕人和婢女。
30 我要在天上地下顯出神蹟奇事,
有血、有火、有煙柱。
31 太陽將變為黑暗,
月亮將變為血紅。
在耶和華偉大可畏的日子臨到以前,
這一切都要發生。
32 那時,求告耶和華的名的,
都必得救;
因為正如耶和華所說的,
在錫安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫後餘生的人中,必有耶和華所呼召的。”(本章第28~32節在《馬索拉文本》為3:1~5)
約珥書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華審判的日子
2 你們要在錫安吹響號角,
在我的聖山上發出警訊,
地上的居民都要戰抖,
因為耶和華的日子將要來臨,
已經近了。
2 那將是烏雲密佈、
天昏地暗的日子。
來了一支空前絕後、強盛無比的蝗蟲大軍,
牠們像曙光一樣佈滿山頭。
3 牠們的前隊如火燎原,
後隊如熊熊烈焰。
牠們未到以前,
大地美得像伊甸園;
牠們過去之後,
大地變成一片荒場,
地上的一切都逃不過這一場浩劫。
4 牠們的形狀像馬,
快速奔馳如戰馬,
5 在山嶺上跳躍奔騰,
如隆隆戰車,
好像烈火吞噬乾草的聲音,
又如大軍擺開陣式準備打仗。
6 牠們一來,百姓就驚慌失措,
面如死灰。
7 牠們快速奔跑像勇士,
攀登城牆如戰士,
有條不紊地前進。
8 隊伍整齊,各行其道,
勢如破竹,無堅不摧。
9 牠們衝向城邑,躥上城牆,
爬進房屋,
如盜賊般破窗而入。
10 所到之處,
天搖地動,
日月昏暗,
星辰無光。
11 耶和華向祂的軍隊發號施令,
祂的隊伍不計其數,
執行祂命令的是一支勁旅。
耶和華的日子偉大而可畏,
誰能承受得住呢?
呼籲人民悔改
12 耶和華說:
「現在,你們要禁食、哭泣、哀號,
全心回轉歸向我。」
13 你們要撕心般地悔改,
而不是撕裂衣服。
歸向你們的上帝耶和華吧,
因為祂有恩典和憐憫,
不輕易發怒,
有無限的慈愛,
不忍心降災禍。
14 誰知道呢?
或許祂轉念心生憐憫,
給你們留下祝福,
使你們可以再次向你們的上帝耶和華獻上素祭和奠祭。
15 要在錫安山吹響號角,
宣佈禁食的日子,
舉行莊嚴的聚會。
16 要招聚老人,聚集孩童,
包括吃奶的嬰兒;
要吩咐新郎出洞房、
新娘出內室;
要召集全體人民,
讓他們潔淨自己。
17 讓事奉耶和華的祭司站在聖殿門廊和祭壇中間,
哭泣懇求說:
「耶和華啊,
求你顧惜你的子民,
不要讓外族人侮辱、
譏笑你的產業說,
『你們的上帝在哪裡呢?』」
再賜祝福
18 耶和華為自己的土地發熱心,
祂憐憫自己的子民。
19 祂回應他們說:
「我必賜五穀、新酒和油給你們,
使你們飽足,
不再讓你們受列國的羞辱。
20 我要趕出從北方來的軍隊,
把他們驅逐到一個乾旱荒蕪的地方,
把他們的領頭部隊趕進死海,
再把他們的殿後部隊趕進地中海,
那時他們必臭氣沖天、
腥味騰空,
因為耶和華為你們行了大事。」
21 大地啊,不用懼怕,
倒要歡喜快樂;
因為耶和華行了大事。
22 田野的走獸啊,不要懼怕,
因為綠草鋪遍了原野,
樹木也結滿了果子,
無花果樹和葡萄樹都結實纍纍。
23 錫安的人民啊,
你們應當歡喜快樂,
從你們的上帝耶和華那裡得到喜樂。
因為祂按時[a]降下甘霖,
像從前一樣賜給你們秋雨、
春雨。
24 麥場必堆滿五穀,
酒槽裡的酒和油槽裡的油必滿溢。
25 「我派蝻蟲、蚱蜢、螞蚱
和蝗蟲大軍在那些年所吃掉的,
我要補償你們。
26 你們必吃得飽足,
並讚美你們的上帝耶和華的名,
因祂為你們行了奇事。
我的子民永遠不會再蒙羞。
27 這樣,你們就知道我在以色列,
知道我是你們的上帝耶和華,
除我以外別無他神。
我的子民永遠不會再蒙羞。
28 「以後,我要將我的靈澆灌所有的人。
你們的兒女要說預言,
老人要做異夢,
青年要見異象。
29 在那些日子,
我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
30 「我要在天上地下行奇事,你們將看見血、火和煙柱。 31 太陽要變得昏暗,月亮要變得血紅。在耶和華偉大而可畏的日子來臨以前,這些事都會發生。 32 那時候,凡求告耶和華之名的人都必得救,因為在錫安山,在耶路撒冷城,必有逃脫災難的人,耶和華所呼召的人必倖存下來,正如耶和華所言。」
Footnotes
- 2·23 「按時」希伯來文是「按公義」。
Joel 2
New International Version
An Army of Locusts
Let all who live in the land tremble,
for the day of the Lord(D) is coming.
It is close at hand(E)—
2 a day of darkness(F) and gloom,(G)
a day of clouds(H) and blackness.(I)
Like dawn spreading across the mountains
a large and mighty army(J) comes,
such as never was in ancient times(K)
nor ever will be in ages to come.
3 Before them fire(L) devours,
behind them a flame blazes.
Before them the land is like the garden of Eden,(M)
behind them, a desert waste(N)—
nothing escapes them.
4 They have the appearance of horses;(O)
they gallop along like cavalry.
5 With a noise like that of chariots(P)
they leap over the mountaintops,
like a crackling fire(Q) consuming stubble,
like a mighty army drawn up for battle.
6 At the sight of them, nations are in anguish;(R)
every face turns pale.(S)
7 They charge like warriors;(T)
they scale walls like soldiers.
They all march in line,(U)
not swerving(V) from their course.
8 They do not jostle each other;
each marches straight ahead.
They plunge through defenses
without breaking ranks.
9 They rush upon the city;
they run along the wall.
They climb into the houses;(W)
like thieves they enter through the windows.(X)
10 Before them the earth shakes,(Y)
the heavens tremble,(Z)
the sun and moon are darkened,(AA)
and the stars no longer shine.(AB)
11 The Lord(AC) thunders(AD)
at the head of his army;(AE)
his forces are beyond number,
and mighty is the army that obeys his command.
The day of the Lord is great;(AF)
it is dreadful.
Who can endure it?(AG)
Rend Your Heart
12 “Even now,” declares the Lord,
“return(AH) to me with all your heart,(AI)
with fasting and weeping and mourning.”
13 Rend your heart(AJ)
and not your garments.(AK)
Return(AL) to the Lord your God,
for he is gracious and compassionate,(AM)
slow to anger and abounding in love,(AN)
and he relents from sending calamity.(AO)
14 Who knows? He may turn(AP) and relent(AQ)
and leave behind a blessing(AR)—
grain offerings and drink offerings(AS)
for the Lord your God.
15 Blow the trumpet(AT) in Zion,(AU)
declare a holy fast,(AV)
call a sacred assembly.(AW)
16 Gather the people,
consecrate(AX) the assembly;
bring together the elders,(AY)
gather the children,
those nursing at the breast.
Let the bridegroom(AZ) leave his room
and the bride her chamber.
17 Let the priests, who minister(BA) before the Lord,
weep(BB) between the portico and the altar.(BC)
Let them say, “Spare your people, Lord.
Do not make your inheritance an object of scorn,(BD)
a byword(BE) among the nations.
Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?(BF)’”
The Lord’s Answer
19 The Lord replied[a] to them:
“I am sending you grain, new wine(BI) and olive oil,(BJ)
enough to satisfy you fully;(BK)
never again will I make you
an object of scorn(BL) to the nations.
20 “I will drive the northern horde(BM) far from you,
pushing it into a parched and barren land;
its eastern ranks will drown in the Dead Sea
and its western ranks in the Mediterranean Sea.
And its stench(BN) will go up;
its smell will rise.”
Surely he has done great things!
21 Do not be afraid,(BO) land of Judah;
be glad and rejoice.(BP)
Surely the Lord has done great things!(BQ)
22 Do not be afraid, you wild animals,
for the pastures in the wilderness are becoming green.(BR)
The trees are bearing their fruit;
the fig tree(BS) and the vine(BT) yield their riches.(BU)
23 Be glad, people of Zion,
rejoice(BV) in the Lord your God,
for he has given you the autumn rains
because he is faithful.(BW)
He sends you abundant showers,(BX)
both autumn(BY) and spring rains,(BZ) as before.
24 The threshing floors will be filled with grain;
the vats will overflow(CA) with new wine(CB) and oil.
25 “I will repay you for the years the locusts(CC) have eaten(CD)—
the great locust and the young locust,
the other locusts and the locust swarm[b]—
my great army(CE) that I sent among you.
26 You will have plenty to eat, until you are full,(CF)
and you will praise(CG) the name of the Lord your God,
who has worked wonders(CH) for you;
never again will my people be shamed.(CI)
27 Then you will know(CJ) that I am in Israel,
that I am the Lord(CK) your God,
and that there is no other;
never again will my people be shamed.(CL)
The Day of the Lord
28 “And afterward,
I will pour out my Spirit(CM) on all people.(CN)
Your sons and daughters will prophesy,(CO)
your old men will dream dreams,(CP)
your young men will see visions.
29 Even on my servants,(CQ) both men and women,
I will pour out my Spirit in those days.(CR)
30 I will show wonders in the heavens(CS)
and on the earth,(CT)
blood and fire and billows of smoke.
31 The sun will be turned to darkness(CU)
and the moon to blood
before the coming of the great and dreadful day of the Lord.(CV)
32 And everyone who calls
on the name of the Lord(CW) will be saved;(CX)
for on Mount Zion(CY) and in Jerusalem
there will be deliverance,(CZ)
as the Lord has said,
even among the survivors(DA)
whom the Lord calls.[c](DB)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.