約 拿 書 1:1-3
Chinese Union Version (Simplified)
1 耶 和 华 的 话 临 到 亚 米 太 的 儿 子 约 拿 , 说 :
2 你 起 来 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 呼 喊 , 因 为 他 们 的 恶 达 到 我 面 前 。
3 约 拿 却 起 来 , 逃 往 他 施 去 躲 避 耶 和 华 ; 下 到 约 帕 , 遇 见 一 只 船 , 要 往 他 施 去 。 他 就 给 了 船 价 , 上 了 船 , 要 与 船 上 的 人 同 往 他 施 去 躲 避 耶 和 华 。
Read full chapter
约拿书 1:1-3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约拿违背耶和华
1 耶和华对亚米太的儿子约拿说: 2 “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。” 3 可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,看见一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。
Read full chapter
約拿書 1:1-3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約拿違背耶和華
1 耶和華對亞米太的兒子約拿說: 2 「你起來前往尼尼微大城,大聲警告那裡的居民,因為他們的罪惡滔天,已經達到我面前。」 3 可是,約拿卻起身逃往他施,想躲避耶和華。他到了約帕港,看見一艘要開往他施的船,就付了船費,上了船,想和眾人一起去他施,好躲避耶和華。
Read full chapter
Jonah 1:1-3
New International Version
Jonah Flees From the Lord
1 The word of the Lord came to Jonah(A) son of Amittai:(B) 2 “Go to the great city of Nineveh(C) and preach against it, because its wickedness has come up before me.”
3 But Jonah ran(D) away from the Lord and headed for Tarshish(E). He went down to Joppa,(F) where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the Lord.(G)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.