Add parallel Print Page Options

约拿复奉遣往尼尼微

耶和华的话二次临到约拿说: “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。” 约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。

警告尼尼微人

尼尼微是极大的城,有三日的路程。 约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!”

尼尼微人信而悔改

尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣[a] 这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。 他又使人遍告尼尼微通城,说:“王和大臣有令:人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。 人与牲畜都当披上麻布,人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”

神鉴其所行不降其灾

10 于是神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降于他们了。

Footnotes

  1. 约拿书 3:5 或作:披上麻布。

The People of Nineveh Repent at Jonah’s Proclamation

And the word of Yahweh came to Jonah a second time, saying, “Get up! Go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the message that I am telling you.” So Jonah got up[a] and went to Nineveh according to the word of Yahweh. Now Nineveh was an extraordinarily great city[b]—a journey of three days across.[c] And Jonah began to go into the city a journey of one day, and he cried out and said, “Forty more days and Nineveh will be demolished!”[d] And the people of Nineveh believed in God, and they proclaimed a fast and put on sackcloth—from the greatest of them to the least important.[e]

The King’s Proclamation

And the news reached the king of Nineveh, and he rose from his throne and removed his royal robe, put on sackcloth, and sat in the ashes. And he had a proclamation made, and said,

“In Nineveh, by a decree of the king and his nobles:

“No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything! They must not eat, and they must not drink water! And the human beings and the animals must be covered with sackcloth! And they must call forcefully to God, and each must turn from his evil way and from the violence that is in his[f] hands. Who knows? God may relent and change his mind and turn from his blazing anger[g] so that[h] we will not perish.”

10 And God saw their deeds—that they turned from their evil ways—and God changed his mind about the evil that he had said he would bring upon them, and he did not do it.[i]

Footnotes

  1. Jonah 3:3 Or “set out”
  2. Jonah 3:3 Literally “a great city to God” or “a great city to the gods,” a disputed phrase which may refer to God’s estimate or ownership of Nineveh, to the presence of many idols, or an idiom referring to the size of Nineveh (this translation takes the last view)
  3. Jonah 3:3 This phrase may also refer to a journey on which business was done, so that “three days” is the total elapsed time
  4. Jonah 3:4 Or “overthrown”
  5. Jonah 3:5 Literally “to the smallest of them”
  6. Jonah 3:8 Hebrew “their”
  7. Jonah 3:9 Literally “from the heat of his anger”
  8. Jonah 3:9 Hebrew “and”
  9. Jonah 3:10 Here the direct object is supplied from context in the English translation