约伯记 9
Chinese New Version (Traditional)
約伯承認 神的智慧與能力
9 約伯回答說:
2 “我實在知道是這樣,
但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
3 人若願意與他辯論,
連千分之一也答不出來。
4 他心裡有智慧,而且有極大的能力,
有誰對他剛硬而平安無事呢?
5 他在怒中移山翻岡;
山岡卻不知道;
6 他使大地震動離開本處,
大地的柱子就搖撼;
7 他吩咐太陽,太陽就不上升,
又封閉眾星;
8 他獨自鋪開蒼天,
步行在海浪之上;
9 他造北斗與參星,
昴星和南方的星座;
10 他所行的大事無法測度,
所行的奇事不可勝數。
11 他行過我身邊,我卻看不見;
他掠過去,我竟不覺察。
12 他奪取,誰能攔阻他?
誰敢問他:‘你幹甚麼?’
人受苦難不一定因為罪
13 神必不抑制他的怒氣,
海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
14 何況我呢?我怎敢回答他,
措辭與他辯論呢?
15 即使我有理,也不敢回答,
只向那審判我的求憐憫;
16 即使我呼求,他也回答我,
我還是不信他會垂聽我的聲音。
17 他用暴風傷害我,
無緣無故加添我的創傷。
18 他不讓我喘一口氣,
卻使我飽嘗苦楚。
19 若論力量,他多麼強大,
若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’
20 即使我有理,我的口還是定我有罪;
即使我完全,我的口還是判我乖謬。
21 我雖然完全,卻不顧我自己,
倒厭惡我的生命。
22 所以我說,善惡都是一樣,
完全人和惡人,他都滅盡。
23 災禍忽然把人殺害的時候,
他就必嘲笑無辜人的遭遇。
24 全世界交在惡人的手中,
他蒙蔽世上審判官的臉,
如果不是他,那麼是誰呢?
25 我的日子過得比信差還快,
飛快逝去,不見福樂。
26 我的日子消逝有如快船,
好像俯衝猛撲食物的鷹。
27 我若說:‘我要忘記我的苦情,
要除去愁容,面露喜樂。’
28 我就懼怕我的一切痛苦,
因為我知道你必不以我為無辜。
29 我既然被定為有罪,
又何必徒然勞苦呢?
30 我若用雪水洗淨我的身,
又用鹼水潔淨我的手,
31 你還是把我扔入坑中,
連我的衣服也憎惡我。
32 他不像我是個人,
使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
33 我倆之間並沒有仲裁者,
能夠按手在我們雙方身上。
34 願他使他的刑杖離開我,
願他可畏的威嚴不驚嚇我,
35 我就說話,也不怕他,
因為我本身並不是這種人。”
Job 9
Lexham English Bible
Job’s Third Speech: A Response to Bildad
9 Then[a] Job answered and said,
2 “Truly I know that it is so,
but[b] how can a human being be just before God?
3 If he wants to contend with him,
he cannot answer him one time in a thousand.
4 He is wise in[c] heart and mighty in[d] strength;
who has resisted him and succeeded?[e]
5 “He is the one who moves mountains, and they do not know how,
who overturns them in his anger.
6 He is the one who shakes the earth from its place,
and its pillars tremble.
7 He is the one who commands the sun, and it does not rise,
and he seals up the stars.[f]
8 He is the one who alone stretches out the heavens
and who tramples on the waves of the sea.
9 He is the one who made the Bear and Orion,
the Pleiades and the constellations of the south.
10 He is the one who does great things beyond understanding[g]
and marvelous things beyond number.[h]
11 “If[i] he passes by me, I would not see him;[j]
and if he should move on, I would not recognize him.[k]
12 If[l] he would snatch away, who could turn him?
Who could say to him, ‘What are you doing?’
13 God will not turn back his anger;
beneath him the helpers of Rahab bow.
14 How much less[m] can I myself[n] answer him?
How can I choose my words with him,
15 whom I cannot answer, even though I am righteous?
From[o] my judge I must implore grace.
16 If I summon him, and he should answer me,
I do not believe that he will listen to my voice—
17 who crushes me with a tempest
and multiplies[p] my wounds without cause.
18 He will not allow me to catch[q] my breath;
rather, he will fill me with bitterness.
19 If it is a matter of[r] strength, look, he is mighty.
But[s] if it is a matter of[t] justice, who can summon me?[u]
20 Even though I am righteous, my mouth will condemn me;
even though I am blameless, yet[v] it would pronounce me guilty.
21 “I am blameless; I do not care about myself;[w]
I loathe my life.
22 It is all one; therefore I say,
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 When the whip[x] kills suddenly,
he mocks at the despair of the innocent.
24 The earth is given into the hand of the wicked;
he covers the face of its judge—
if it is not he, then who is it?
25 “And my days are swifter than a runner;
they flee away; they do not see good.
26 They go by like papyrus skiffs,
like an eagle swoops down on its prey.
27 Though[y] I say,[z] ‘I will forget my complaint;
I will change my expression, and I will rejoice,’
28 I become afraid of all my sufferings;
I know that you do not consider me innocent.
29 If I shall be declared guilty,
why then should I labor in vain?
30 If I wash myself with soap,[aa]
and I cleanse my hands with lye,
31 then you plunge me into the slime pit,
and my clothes abhor me.
32 “For[ab] he is not a mortal like me that I can answer him,
that we can come to trial together.[ac]
33 There is no arbiter between us
that he might lay his hand on both of us.
34 May he remove his rod from me,
and let his dread not terrify me;
35 then I would speak and not fear him,[ad]
for in myself I am not fearful.[ae]
Footnotes
- Job 9:1 Hebrew “And”
- Job 9:2 Hebrew “and”
- Job 9:4 Hebrew “of”
- Job 9:4 Hebrew “of”
- Job 9:4 Literally “he succeeded”
- Job 9:7 Literally “and behind the stars he seals up”
- Job 9:10 Literally “until there is not understanding”
- Job 9:10 Literally “until there is not number”
- Job 9:11 Literally “Look”
- Job 9:11 Literally “and I would not see”
- Job 9:11 Literally “and I would not recognize him”
- Job 9:12 Literally “Look”
- Job 9:14 Literally “Also for”
- Job 9:14 Emphatic personal pronoun
- Job 9:15 Hebrew “To”
- Job 9:17 Hebrew “he multiplies”
- Job 9:18 Literally “return,” or “regain”
- Job 9:19 Literally “for”; see NASB, NIV, NET
- Job 9:19 Hebrew “And”
- Job 9:19 Literally “for”; NASB, NIV, NET, NRSV
- Job 9:19 Or “arraign me”
- Job 9:20 Hebrew “and”
- Job 9:21 Perhaps the meaning is “but it makes no difference to me” (NLT)
- Job 9:23 Or “scourge”
- Job 9:27 Or “If”
- Job 9:27 Literally “my saying”
- Job 9:30 Or “with snow,” or “in snow”
- Job 9:32 Or the emphatic “Indeed”
- Job 9:32 Literally “we come together in the justice,” or “we come together in the judgment”
- Job 9:35 Hebrew “and I will not fear him”
- Job 9:35 Literally “not so I with me”
Job 9
Legacy Standard Bible
Job Replies There Is No Adjudicator
9 Then Job answered and said,
2 “In truth I know that this is so;
But how can a (A)man be in the right [a]before God?
3 If one desired to (B)contend with Him,
He could not answer Him once in a thousand times.
4 (C)Wise in heart and (D)mighty in power,
Who has (E)stiffened his neck against Him and been at peace?
5 (F)God is the One who removes the mountains, they know not how,
When He overturns them in His anger;
6 The One who (G)shakes the earth out of its place,
And its (H)pillars tremble;
7 The One who says for the (I)sun [b]not to shine,
And sets a seal upon the stars;
8 Who alone (J)stretches out the heavens,
And [c](K)tramples down the waves of the sea;
9 Who makes the (L)Bear, Orion, and the Pleiades,
And the (M)chambers of the south;
10 Who (N)does great things, unsearchable,
And wondrous works, innumerable.
11 Were He to sweep by me, (O)I would not see Him;
Were He to move past me, I would not perceive Him.
12 Were He to snatch away, who could (P)turn Him back?
Who could say to Him, ‘(Q)What are You doing?’
13 “God will not turn back His anger;
Beneath Him crouch the helpers of (R)Rahab.
14 How then can (S)I [d]answer Him,
And choose my words [e]before Him?
15 For (T)though I were right, I could not [f]answer;
I would have to (U)plead for the grace of my judge.
16 If I called and He answered me,
I could not believe that He was giving ear to my voice.
17 For He (V)bruises me with a tempest
And multiplies my wounds without cause.
18 He will (W)not allow me to get my breath,
But saturates me with (X)bitterness.
19 If it is a matter of power, (Y)behold, He is the mighty one!
And if it is a matter of justice, who can make [g]Him testify?
20 (Z)Though I am righteous, my mouth will (AA)condemn me;
Though I am blameless, He will declare me perverse.
21 I am (AB)blameless;
I do not know my soul;
I (AC)reject my life.
22 It is all one; therefore I say,
‘He (AD)consumes the blameless and the wicked.’
23 If the scourge puts to death suddenly,
He (AE)mocks the despair of the innocent.
24 The earth (AF)is given into the hand of the wicked;
He (AG)covers the faces of its judges.
If it is not He, then who is it?
25 “Now (AH)my days are swifter than a runner;
They flee away; (AI)they do not see good.
26 They sweep by like (AJ)reed boats,
Like an (AK)eagle that swoops on its food.
27 Though I say, ‘I will forget (AL)my musing,
I will forsake my sad countenance and be cheerful,’
28 I am (AM)afraid of all my pains;
I know that (AN)You will not acquit me.
29 I am accounted (AO)wicked;
Why then should I toil in vain?
30 If I should (AP)wash myself with snow
And cleanse (AQ)my hands with lye,
31 Yet You would plunge me into the pit,
And my own clothes would abhor me.
32 For (AR)He is not a man as I am that (AS)I may answer Him,
That we may go to court for judgment together.
33 There is no (AT)adjudicator between us,
Who may lay his hand upon us both.
34 Let Him (AU)remove His rod from me,
And let not dread of Him terrify me.
35 Then I (AV)would speak and not fear Him;
But I am not like that in myself.
Job 9
Louis Segond
9 Job prit la parole et dit:
2 Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3 S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
12 S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
16 Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
17 Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
19 Recourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
22 Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
24 La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
