比勒达发言

书亚人比勒达回答约伯说:

“你要这样絮叨到何时?
你的话犹如阵阵狂风。
上帝岂会歪曲正义?
全能者岂会颠倒是非?
如果你的儿女得罪了祂,
祂会给他们应有的惩罚。
但你若寻求上帝,
向全能者恳求;
你若纯洁、正直,
祂必起身相助,
恢复你应有的家园。
你起初虽然卑微,
日后必兴旺发达。

“你要请教先辈,
探究祖先的经验。
因为我们就像昨天才出生,一无所知,
我们在世的日子如同掠影。
10 先辈必给你教诲和指点,
向你道出明智之言。

11 “蒲草无泥岂可长高?
芦苇无水岂可茂盛?
12 它们还在生长、尚未割下,
已比百草先枯萎。
13 忘记上帝的人,结局也是如此;
不信上帝的人,盼望终必破灭。
14 他所仰仗的虚若游丝,
他所倚靠的诚如蛛网。
15 他倚靠它,它却支撑不住;
他抓紧它,它却支离破碎。
16 他像阳光下生机勃勃的植物,
枝条爬满了园囿,
17 根茎盘绕石堆,
深深扎入石缝。
18 一旦他被连根拔起,
原处必否认见过他。
19 他的生命就这样消逝[a]
地上会兴起其他人。

20 “上帝决不会抛弃纯全的人,
也不会扶持邪恶的人。
21 祂要使你笑口常开,
欢声不断。
22 憎恨你的人必抱愧蒙羞,
恶人的帐篷必不复存在。”

Footnotes

  1. 8:19 他的生命就这样消逝”或译“这就是他一生的乐趣”。

Bildad

Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“How long will you say such things?(B)
    Your words are a blustering wind.(C)
Does God pervert justice?(D)
    Does the Almighty pervert what is right?(E)
When your children sinned against him,
    he gave them over to the penalty of their sin.(F)
But if you will seek God earnestly
    and plead(G) with the Almighty,(H)
if you are pure and upright,
    even now he will rouse himself on your behalf(I)
    and restore you to your prosperous state.(J)
Your beginnings will seem humble,
    so prosperous(K) will your future be.(L)

“Ask the former generation(M)
    and find out what their ancestors learned,
for we were born only yesterday and know nothing,(N)
    and our days on earth are but a shadow.(O)
10 Will they not instruct(P) you and tell you?
    Will they not bring forth words from their understanding?(Q)
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh?(R)
    Can reeds(S) thrive without water?
12 While still growing and uncut,
    they wither more quickly than grass.(T)
13 Such is the destiny(U) of all who forget God;(V)
    so perishes the hope of the godless.(W)
14 What they trust in is fragile[a];
    what they rely on is a spider’s web.(X)
15 They lean on the web,(Y) but it gives way;
    they cling to it, but it does not hold.(Z)
16 They are like a well-watered plant in the sunshine,
    spreading its shoots(AA) over the garden;(AB)
17 it entwines its roots around a pile of rocks
    and looks for a place among the stones.
18 But when it is torn from its spot,
    that place disowns(AC) it and says, ‘I never saw you.’(AD)
19 Surely its life withers(AE) away,
    and[b] from the soil other plants grow.(AF)

20 “Surely God does not reject one who is blameless(AG)
    or strengthen the hands of evildoers.(AH)
21 He will yet fill your mouth with laughter(AI)
    and your lips with shouts of joy.(AJ)
22 Your enemies will be clothed in shame,(AK)
    and the tents(AL) of the wicked will be no more.”(AM)

Footnotes

  1. Job 8:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  2. Job 8:19 Or Surely all the joy it has / is that

Primeira fala de Bildade (Cap. 8)

Volte para Deus

Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:

“Até quando você, Jó, vai falar assim?
Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
Será que Deus torceria a justiça?
Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
Decerto os seus filhos pecaram contra Deus,
e ele os castigou como mereciam.
Agora volte para Deus
e ore ao Todo-Poderoso.
Se você é mesmo puro e honesto,
Deus virá logo ajudá-lo
e lhe dará de novo o lar que você merece.
A riqueza que você perdeu não será nada
comparada com o que Deus lhe dará depois.

Dá em nada a esperança dos maus

“Faça perguntas aos nossos antepassados;
aprenda com a experiência deles.
Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada;
os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem.
Da sua experiência eles dirão isto:
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo
ou o junco viver sem água?
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados,
eles secam antes das outras ervas.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus;
assim dá em nada a esperança dos maus.
14 A segurança deles é um fio de linha;
a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta;
agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’

16 “Os maus crescem como ervas ao sol
que se espalham pelo jardim.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras,
se agarram nas rochas,
18 mas, se alguém as arranca,
ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus;
chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.

20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas,
nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Ele fará você rir de novo
e dar gritos de alegria;
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão,
e as casas dos maus serão destruídas.”