约伯记 7
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
7 “人在世上岂无劳役呢?
他的日子不像雇工的日子吗?
2 像奴仆切慕阴凉,
像雇工等待工钱,
3 我也照样度过虚空的岁月,
愁烦的夜晚指定给我。
4 我躺卧的时候就说:
‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜,
我总是翻来覆去,直到天亮。
5 我的肉体以虫子和尘土为衣,
我的皮肤才收了口又流脓。
6 我的日子比织布的梭更快,
都消耗在没有指望之中。
7 “你要记得,我的生命不过是一口气,
我的眼睛必不再看见福乐。
8 观看我的人,他的眼必不看见我;
你的眼目投向我,我却不在了。
9 云彩消散而去;
照样,人下阴间也不再上来。
10 他不再回自己的家,
他自己的地方也不再认得他。
11 “我甚至不封我的口;
我灵愁苦,要发出言语;
我心苦恼,要吐露哀情。
12 我岂是海洋,岂是大鱼,
你竟防守着我呢?
13 我若说:‘我的床必安慰我,
我的榻必分担我的苦情’,
14 你就用梦惊扰我,
用异象恐吓我。
15 甚至我宁可窒息死亡,
胜似留我这副骨头。
16 我厌弃生命,不愿永远活着。
你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 人算什么,你竟看他为大,
将他放在心上,
18 每早晨鉴察他,
每时刻考验他?
19 你到何时才转眼不看我,
任凭我咽下唾沫呢?
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?
为何以我当你的箭靶,
使我成为你的重担呢?
21 为何不赦免我的过犯,
除掉我的罪孽呢?
我现今要躺卧在尘土中;
你要切切寻找我,我却不在了。”
Job 7
New International Version
7 “Do not mortals have hard service(A) on earth?(B)
Are not their days like those of hired laborers?(C)
2 Like a slave longing for the evening shadows,(D)
or a hired laborer waiting to be paid,(E)
3 so I have been allotted months of futility,
and nights of misery have been assigned to me.(F)
4 When I lie down I think, ‘How long before I get up?’(G)
The night drags on, and I toss and turn until dawn.(H)
5 My body is clothed with worms(I) and scabs,
my skin is broken and festering.(J)
6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle,(K)
and they come to an end without hope.(L)
7 Remember, O God, that my life is but a breath;(M)
my eyes will never see happiness again.(N)
8 The eye that now sees me will see me no longer;
you will look for me, but I will be no more.(O)
9 As a cloud vanishes(P) and is gone,
so one who goes down to the grave(Q) does not return.(R)
10 He will never come to his house again;
his place(S) will know him no more.(T)
11 “Therefore I will not keep silent;(U)
I will speak out in the anguish(V) of my spirit,
I will complain(W) in the bitterness of my soul.(X)
12 Am I the sea,(Y) or the monster of the deep,(Z)
that you put me under guard?(AA)
13 When I think my bed will comfort me
and my couch will ease my complaint,(AB)
14 even then you frighten me with dreams
and terrify(AC) me with visions,(AD)
15 so that I prefer strangling and death,(AE)
rather than this body of mine.(AF)
16 I despise my life;(AG) I would not live forever.(AH)
Let me alone;(AI) my days have no meaning.(AJ)
17 “What is mankind that you make so much of them,
that you give them so much attention,(AK)
18 that you examine them every morning(AL)
and test them(AM) every moment?(AN)
19 Will you never look away from me,(AO)
or let me alone even for an instant?(AP)
20 If I have sinned, what have I done to you,(AQ)
you who see everything we do?
Why have you made me your target?(AR)
Have I become a burden to you?[a](AS)
21 Why do you not pardon my offenses
and forgive my sins?(AT)
For I will soon lie down in the dust;(AU)
you will search for me, but I will be no more.”(AV)
Footnotes
- Job 7:20 A few manuscripts of the Masoretic Text, an ancient Hebrew scribal tradition and Septuagint; most manuscripts of the Masoretic Text I have become a burden to myself.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.