Add parallel Print Page Options

約伯自述苦況

於是約伯回答說:

“但願稱稱我的煩惱,

把我的災害一起放在天平上。

現在這些都比海沙更重,

所以我冒失發言。

因為全能者的箭射中我,

我的靈喝盡了箭的毒液,

 神的驚嚇排陣攻擊我。

野驢有草料還會哀鳴嗎?

牛有飼料還會窮叫嗎?

淡而無鹽的食物有甚麼好吃呢?

蛋白有甚麼味道呢?

這些使我惡心的食物,

我必不肯嘗。

切願被 神剪除

但願我得著我所祈求的,

願 神賜我所盼望的。

願他樂意把我壓碎,

願他放手把我剪除。

10 這樣,我們得安慰,

在無情的痛苦之中我還可以歡躍,

因為我沒有否認那聖者的言語。

11 我有甚麼力量使我能等候呢?

我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?

12 我的氣力是石頭一樣嗎?

我的肉身是銅的嗎?

13 我裡面不是無能自助嗎?

見識不是離我而去嗎?

責友缺乏愛心

14 朋友應該憐憫灰心的人,

因為他捨棄了對全能者的敬畏。

15 我的兄弟詭詐像乾涸的溪流,

又像流乾的溪水;

16 水流因冰塊融化而混濁,

有雪隱藏在其中。

17 天氣一暖溪水就消失,

氣候一熱就乾涸。

18 商隊順溪而行,結果偏離原道,

走到荒野之地而死亡。

19 提瑪的商隊瞻望溪水,

示巴的客旅等候水流。

20 他們失望,因為所盼望的落了空;

他們到達那裡就灰心。

21 現在你們就是這樣,

看見我的災難就害怕。

22 難道我說過‘請供給我’,

或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?

23 或我說過‘救我脫離敵人的手’,

或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?

勸友說話公平

24 請指教,我就默不作聲;

請指示,我有甚麼過錯。

25 正直的言語多麼有力!

但你們的責備究竟責備甚麼呢?

26 絕望人的話不過是風,

你們還想批判嗎?

27 你們竟抽籤得孤兒,

拿朋友當貨物。

28 現在請你們看看我,

我絕不當你們的面撒謊。

29 請轉意,不要不公道;

請再轉意,我還有道理在。

30 我的舌上有不義嗎?

我的口不能辨別災害嗎?”

Iyov responded:

“I wish my frustration could be weighed,
all my calamities laid on the scales!
They would outweigh the sands of the seas!
No wonder, then, that my words come out stammered!
For the arrows of Shaddai find their mark in me,
and my spirit is drinking in their poison;
the terrors of God are arrayed against me.

“Does a wild donkey bray when it has grass?
Does an ox low when it has fodder?
Can food without flavor be eaten without salt?
Do egg whites have any taste?
I refuse to touch them;
such food makes me sick.

“If only I could have my wish granted,
and God would give me what I’m hoping for —
that God would decide to crush me,
that he would let his hand loose and cut me off!
10 Then I would feel consoled;
so that even in the face of unending pain,
I would be able to rejoice;
for I have not denied the words of the Holy One.

11 “Have I enough strength to go on waiting?
What end can I expect, that I should be patient?
12 Is my strength the strength of stones?
Is my flesh made of bronze?
13 Clearly, I have no help in myself;
common sense has been driven from me.

14 “A friend should be kind to an unhappy man,
even to one who abandons Shaddai.
15 But my brothers are as deceptive as vadis,
as vadi streams that soon run dry;
16 they may turn dark with ice
and be hidden by piled-up snow;
17 but as the weather warms up, they vanish;
when it’s hot, they disappear.
18 Their courses turn this way and that;
they go up into the confusing waste and are lost.
19 The caravans from Tema look for them,
the travelers from Sh’va hope to find them;
20 but they are disappointed, because they were confident;
on arrival there, they are frustrated.

21 “For now, you have become like that —
just seeing my calamity makes you afraid.
22 Did I say to you, ‘Give me something,’
or, ‘From your wealth, offer a bribe on my behalf,’
23 or, ‘Save me from the enemy’s grip,’
or, ‘Redeem me from the clutches of oppressors’?

24 “Teach me, and I will be silent.
Make me understand how I am at fault.
25 Honest words are forceful indeed,
but what do your arguments prove?
26 Do you think [your own] words constitute argument,
while the speech of a desperate man is merely wind?
27 I suppose you would even throw dice for an orphan
or barter away your friend!

28 “So now, I beg you, look at me!
Would I lie to your face?
29 Think it over, please; don’t let wrong be done.
Think it over again: my cause is just.
30 Am I saying something wrong?
Can’t I recognize trouble when I taste it?