Add parallel Print Page Options
'約 伯 記 41 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

41 “你岂能用鱼钩钓鳄鱼,
用绳索绑住它的舌头?
你岂能用绳子穿它的鼻子,
用钩子穿它的腮骨?
它岂会向你连连求饶,
对你说柔和的话?
它岂肯与你立约,
一生做你的奴隶?
你岂能拿它当小鸟玩耍,
或拴起来给幼女取乐?
渔夫们岂能把它当货物出售,
卖给商人?
你岂能在它皮上戳满长矛,
头上插满鱼叉?
你动手碰碰它,
就知道有何恶战,绝不会再碰。
企图捕捉它的都会失望,
人看到它就会心惊胆战。
10 再凶猛的人也不敢惹它。
这样,谁能在我面前站立得住?
11 谁给过我什么,要我偿还?
天下万物都是我的。

12 “论到它的四肢、大力和姣美的身体,
我不能缄默不言。
13 谁能剥去它的外皮?
谁能给它戴上辔头?
14 谁能打开它的口?
它的牙齿令人恐惧。
15 它的脊背覆着行行鳞甲,
牢牢地密封在一起,
16 紧密无间,
连气也透不进去。
17 鳞甲彼此相连相扣,
无法分开。
18 它打喷嚏时,水光四射;
它的眼睛发出晨光;
19 口中喷出火炬,
迸出火星;
20 鼻孔冒烟,
如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
21 呼气可点燃煤炭,
口中喷出火焰;
22 颈项强而有力,
恐惧在它前面开路;
23 身上的皱褶紧密相连,
牢牢地密封在一起;
24 心坚如石,
硬如磨石。
25 它一站起来,勇士都害怕,
见它冲来,他们慌忙退缩。
26 刀剑挡不住它,
长矛、标枪、尖戟也无能为力。
27 它视铁如干草,
视铜如朽木。
28 利箭吓不跑它,
弹石在它看来只是碎秸;
29 棍棒无异于秸秆,
它嗤笑投来的标枪。
30 它腹部有锋利的瓦片,
在淤泥上留下道道耙痕。
31 它使深渊如锅翻腾,
大海如油锅滚动。
32 它游过后留下一道波光,
使深渊仿佛披上银发。
33 地上没有动物能与它相比,
像它那样无所畏惧。
34 它藐视群雄,
在高傲的百兽中称王。”

41 「你豈能用魚鉤釣鱷魚,
用繩索綁住牠的舌頭?
你豈能用繩子穿牠的鼻子,
用鉤子穿牠的腮骨?
牠豈會向你連連求饒,
對你說柔和的話?
牠豈肯與你立約,
一生做你的奴隸?
你豈能拿牠當小鳥玩耍,
或拴起來給幼女取樂?
漁夫們豈能把牠當貨物出售,
賣給商人?
你豈能在牠皮上戳滿長矛,
頭上插滿魚叉?
你動手碰碰牠,
就知道有何惡戰,絕不會再碰。
企圖捕捉牠的都會失望,
人看到牠就會心驚膽戰。
10 再兇猛的人也不敢惹牠。
這樣,誰能在我面前站立得住?
11 誰給過我什麼,要我償還?
天下萬物都是我的。

12 「論到牠的四肢、大力和姣美的身體,
我不能緘默不言。
13 誰能剝去牠的外皮?
誰能給牠戴上轡頭?
14 誰能打開牠的口?
牠的牙齒令人恐懼。
15 牠的脊背覆著行行鱗甲,
牢牢地密封在一起,
16 緊密無間,
連氣也透不進去。
17 鱗甲彼此相連相扣,
無法分開。
18 牠打噴嚏時,水光四射;
牠的眼睛發出晨光;
19 口中噴出火炬,
迸出火星;
20 鼻孔冒煙,
如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
21 呼氣可點燃煤炭,
口中噴出火焰;
22 頸項強而有力,
恐懼在牠前面開路;
23 身上的皺褶緊密相連,
牢牢地密封在一起;
24 心堅如石,
硬如磨石。
25 牠一站起來,勇士都害怕,
見牠衝來,他們慌忙退縮。
26 刀劍擋不住牠,
長矛、標槍、尖戟也無能為力。
27 牠視鐵如乾草,
視銅如朽木。
28 利箭嚇不跑牠,
彈石在牠看來只是碎稭;
29 棍棒無異於稭稈,
牠嗤笑投來的標槍。
30 牠腹部有鋒利的瓦片,
在淤泥上留下道道耙痕。
31 牠使深淵如鍋翻騰,
大海如油鍋滾動。
32 牠游過後留下一道波光,
使深淵彷彿披上銀髮。
33 地上沒有動物能與牠相比,
像牠那樣無所畏懼。
34 牠藐視群雄,
在高傲的百獸中稱王。」

41 [a] “Can you draw out Leviathan with a fishhook?
Or[b] can you tie down its mouth with a cord?[c]
Can you put a rope in its nose?
Or[d] can you pierce its jawbone with a hook?
Will it make numerous pleas for mercy to you?
Or will it speak gentle words to you?
Will it make a covenant with you?
Will you take it as a slave forever?
Will you play with it as with birds
and put it on a leash for your girls?
Will guildsmen bargain over it?
Will they divide it between tradesmen?
Can you fill its kin with harpoons
or[e] its head with fish spears?
Lay your hands on it;
think about the battle—you will not do it again!
“Look, the hope of capturing it[f] is false.
Will one be hurled down even at its sight?
10 Is it not fierce when somebody stirs it?
Who then is he who would stand before it?[g]
11 Who has come to confront me, that[h] I should repay him?
Under all the heavens, it belongs to me.[i]
12 “I will not keep quiet concerning its limbs
or[j] concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
13 Who can strip off its outer covering?[k]
Who can penetrate its double harness?
14 Who can open the doors of its face?
Its teeth all around are fearsome.
15 Its back[l] has scales of shields;
it is shut up closely as with a seal.
16 They are close to one another[m]
even[n] the air cannot come between them.
17 They are joined one to another;[o]
they cling together and cannot be separated.
18 “Its snorting flashes forth light,
and its eyes are red like dawn.[p]
19 Torches go from its mouth;
sparks of fire shoot out.
20 Smoke comes from its nostrils
as from a kettle boiling and burning bulrushes.
21 Its breath kindles charcoal,
and a flame comes from its mouth.
22 “Strength abides in its neck,
and dismay[q] dances before it.[r]
23 Its flesh’s folds of skin cling together;
it is cast on it—it will not be moved.
24 Its heart is cast as stone;
yes,[s] it is cast as the lower millstone.
25 When it raises itself,[t] the mighty ones are terrified;
they retreat because of its thrashing.
26 Reaching it with the sword does not avail,
nor with the spear, the dart, or[u] the javelin.
27 It regards iron as straw,
bronze as rotten wood.
28 An arrow[v] will not make it flee;
sling stones are turned to stubble for it.
29 Clubs are regarded as stubble,
and it laughs at the short sword’s rattle.
30 “Its underparts are shards of a potsherd;
it moves over mud like a threshing sledge.
31 It makes the deep boil like a cooking pot;
it makes the sea like a pot of ointment.
32 Behind it, it leaves a glistening wake;[w]
one would think that the deep has gray hair.
33 On the ground it has no equal[x]
a[y] creature without fear.
34 It observes all the lofty;
it is king over all that are proud.”[z]

Footnotes

  1. Job 41:1 Job 41:1–34 in the English Bible is 40:25–41:26 in the Hebrew Bible
  2. Job 41:1 Hebrew “And”
  3. Job 41:1 Literally “with a cord can you press down its tongue”
  4. Job 41:2 Hebrew “And”
  5. Job 41:7 Hebrew “and”
  6. Job 41:9 Literally “its hope”
  7. Job 41:10 Or “Who is he thenwho could stand before me?”; literally “to the face of me”
  8. Job 41:11 Hebrew “and”
  9. Job 41:11 Literally “to me”
  10. Job 41:12 Hebrew “and”
  11. Job 41:13 Literally “the surface of its garment”
  12. Job 41:15 LXX; or “pride”
  13. Job 41:16 Literally “one to one”
  14. Job 41:16 Hebrew “and”
  15. Job 41:17 Literally “a man to his brother”
  16. Job 41:18 Literally “like eyelids of dawn”
  17. Job 41:22 Or “strength”
  18. Job 41:22 Literally “to the face of him/it”
  19. Job 41:24 Hebrew “and”
  20. Job 41:25 Literally “From his/its rising up”
  21. Job 41:26 Hebrew “and”
  22. Job 41:28 Literally “A son of a bow”
  23. Job 41:32 Literally “it lights up the path”
  24. Job 41:33 Literally “There is not on the ground its likeness”
  25. Job 41:33 Hebrew “the”
  26. Job 41:34 Literally “over all sons of pride”