约伯记 40
Chinese New Version (Traditional)
約伯在 神面前謙卑自己
40 耶和華又對約伯說:
2 “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?
責備 神的,回答這個問題吧。”
3 於是約伯回答耶和華說:
4 “我是微小的,可以回答你甚麼呢?
我只好用手掩口。
5 這說了一次,不再回答;
說了二次就不再說。”
耶和華再教訓約伯
6 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “你要如勇士束腰,
我要問你,你要告訴我。
8 你怎能廢棄我所審斷的?
怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
9 你有 神那樣的膀臂嗎?
你能用他那樣的聲音打雷嗎?
10 你當以莊嚴與尊貴為裝飾,
以尊榮與威嚴為衣服。
11 要倒盡你忿激的怒氣,
觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
12 觀看所有驕傲的人,把他制伏,
把惡人踐踏在他們的地方,
13 把他們一起掩藏在塵土裡,
把他們本人捆綁在隱密處。
14 這樣,我就要向你承認,
你的右手能拯救你。
神創造河馬
15 你看看河馬吧,
我造牠像造你一樣,
牠吃草如牛一般。
16 你看,牠的力量在腰間,
牠的能力在肚腹的肌肉上,
17 牠挺直尾巴硬如香柏樹,
牠大腿的筋虬結在一起,
18 牠的骨頭仿佛銅管,
牠的骨幹好像鐵棍。
19 牠在 神所造的事工中居首(“牠在 神所造的事工中居首”直譯作“牠在 神的工作中居首”),
只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
20 群山為牠生出食物,
田野的百獸都在那裡玩耍。
21 牠躺在蓮葉之下,
躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
22 蓮葉的陰影遮蔽牠,
溪旁的白楊樹環繞牠。
23 江河氾濫,牠毫不慌張,
約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
24 牠警覺的時候誰能捉拿牠?
誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”
约伯记 40
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
40 耶和华又对约伯说:
2 “强辩者岂可与全能者争论?
与上帝辩驳的人请作出答复。”
3 约伯回答耶和华说:
4 “我这样卑微,怎能答复你?
我只有用手掩口。
5 我说了一次,不能答复;
说了两次,不敢再说。”
6 耶和华从旋风中对约伯说:
7 “你要像勇士一样束腰备战,
我来提问,你来回答。
8 你要推翻我的公义,
归罪于我而自以为义吗?
9 你有上帝那样的臂膀吗?
你能像祂那样发出雷鸣吗?
10 请展示你的荣耀和光辉,
披上你的尊荣和威严;
11 发泄你满腔的怒火,
鉴察骄傲者,贬抑他;
12 鉴察骄傲者,制服他,
将恶人原地践踏;
13 将他们一起埋进尘土,
藏入幽冥。
14 这样,我就承认你的右手能拯救自己。
15 “你看河马,
它和你都是我造的,
它像牛一样吃草。
16 你看它腰间的气力,
它腹部肌肉的力量。
17 它尾巴挺直如香柏树,
大腿的筋紧密相连,
18 骨头如铜管,
四肢像铁棍。
19 它是上帝创造的杰作,
创造主赐给它利刃[a]。
20 群山供应它食物,
百兽在那里玩耍。
21 它躺在莲叶之下,
藏在泥沼的芦苇间,
22 莲叶为它遮荫,
溪畔的柳树环绕它。
23 河水泛滥,它不惊惧;
约旦河涨到它口边,它也无忧。
24 谁能在它警觉时捕捉它,
或用钩子穿透它的鼻子?
Footnotes
- 40:19 “创造主赐给它利刃”或译“只有创造主能持利刃接近它”。
Job 40
King James Version
40 Moreover the Lord answered Job, and said,
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Then Job answered the Lord, and said,
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.