Job 39
The Message
39 1-4 “Do you know the month when mountain goats give birth?
Have you ever watched a doe bear her fawn?
Do you know how many months she is pregnant?
Do you know the season of her delivery,
when she crouches down and drops her offspring?
Her young ones flourish and are soon on their own;
they leave and don’t come back.
5-8 “Who do you think set the wild donkey free,
opened the corral gates and let him go?
I gave him the whole wilderness to roam in,
the rolling plains and wide-open places.
He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried.
He’s oblivious to the cries of teamsters.
He grazes freely through the hills,
nibbling anything that’s green.
9-12 “Will the wild buffalo condescend to serve you,
volunteer to spend the night in your barn?
Can you imagine hitching your plow to a buffalo
and getting him to till your fields?
He’s hugely strong, yes, but could you trust him,
would you dare turn the job over to him?
You wouldn’t for a minute depend on him, would you,
to do what you said when you said it?
13-18 “The ostrich flaps her wings futilely—
all those beautiful feathers, but useless!
She lays her eggs on the hard ground,
leaves them there in the dirt, exposed to the weather,
Not caring that they might get stepped on and cracked
or trampled by some wild animal.
She’s negligent with her young, as if they weren’t even hers.
She cares nothing about anything.
She wasn’t created very smart, that’s for sure,
wasn’t given her share of good sense.
But when she runs, oh, how she runs,
laughing, leaving horse and rider in the dust.
19-25 “Are you the one who gave the horse his prowess
and adorned him with a shimmering mane?
Did you create him to prance proudly
and strike terror with his royal snorts?
He paws the ground fiercely, eager and spirited,
then charges into the fray.
He laughs at danger, fearless,
doesn’t shy away from the sword.
The banging and clanging
of quiver and lance don’t faze him.
He quivers with excitement, and at the trumpet blast
races off at a gallop.
At the sound of the trumpet he neighs mightily,
smelling the excitement of battle from a long way off,
catching the rolling thunder of the war cries.
26-30 “Was it through your know-how that the hawk learned to fly,
soaring effortlessly on thermal updrafts?
Did you command the eagle’s flight,
and teach her to build her nest in the heights,
Perfectly at home on the high cliff face,
invulnerable on pinnacle and crag?
From her perch she searches for prey,
spies it at a great distance.
Her young gorge themselves on carrion;
wherever there’s a roadkill, you’ll see her circling.”
约伯记 39
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
39 “你知道野山羊何时生产吗?
你看过母鹿产仔吗?
2 你能算出它们怀胎的月数吗?
你知道它们分娩的日期吗?
3 它们几时屈身产仔,
结束分娩之痛?
4 幼仔健壮,在荒野长大,
离群而去,不再回来。
5 “谁让野驴逍遥自在?
谁解开了它的缰绳?
6 我使它以旷野为家,
以盐地作居所。
7 它嗤笑城邑的喧闹,
不听赶牲口的吆喝。
8 它以群山作草场,
寻找青翠之物。
9 “野牛岂肯为你效劳,
在你的槽旁过夜?
10 你岂能用缰绳把野牛牵到犁沟?
它岂肯跟着你在山谷耕地?
11 你岂能倚靠它的大力,
把你的重活交给它?
12 岂能靠它运回粮食,
替你堆聚到麦场?
13 “鸵鸟欢然拍动翅膀,
它岂有白鹳的翎羽?
14 它将蛋产在地上,
使蛋得到沙土的温暖,
15 却不知蛋会被踩碎,
或遭野兽践踏。
16 它苛待雏鸟,好像它们并非己出,
就算徒劳一场,它也不怕。
17 因为上帝未赐它智慧,
没有给它悟性。
18 然而,一旦它展翅奔跑,
必嗤笑马儿和骑士。
19 “马的力量岂是你赐的?
它颈上的鬃毛岂是你披的?
20 岂是你使它跳跃如蝗虫,
发出令人胆寒的长嘶?
21 它在谷中刨地,
炫耀力量,奋力冲向敌军。
22 它嘲笑恐惧,毫不害怕,
不因刀剑而退缩。
23 它背上的箭袋铮铮作响,
长矛和投枪闪闪发光。
24 角声一响,它便无法静立,
狂烈地颤抖,急于驰骋大地。
25 听到角声,它就发出长嘶,
它老远便嗅到战争的气味,
并听见吶喊和将领的号令。
26 “鹰隼展翅翱翔,飞往南方,
岂是靠你的智慧?
27 秃鹰腾飞,在高处搭窝,
岂是奉你的命令?
28 它居住在悬崖上,
盘踞在山岩峭壁,
29 它从那里搜寻猎物,
它的目光直达远方。
30 它的幼雏噬血,
哪里有尸体,它就在哪里。”
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.