39 “你知道野山羊何时生产吗?
你看过母鹿产仔吗?
你能算出它们怀胎的月数吗?
你知道它们分娩的日期吗?
它们几时屈身产仔,
结束分娩之痛?
幼仔健壮,在荒野长大,
离群而去,不再回来。

“谁让野驴逍遥自在?
谁解开了它的缰绳?
我使它以旷野为家,
以盐地作居所。
它嗤笑城邑的喧闹,
不听赶牲口的吆喝。
它以群山作草场,
寻找青翠之物。

“野牛岂肯为你效劳,
在你的槽旁过夜?
10 你岂能用缰绳把野牛牵到犁沟?
它岂肯跟着你在山谷耕地?
11 你岂能倚靠它的大力,
把你的重活交给它?
12 岂能靠它运回粮食,
替你堆聚到麦场?

13 “鸵鸟欢然拍动翅膀,
它岂有白鹳的翎羽?
14 它将蛋产在地上,
使蛋得到沙土的温暖,
15 却不知蛋会被踩碎,
或遭野兽践踏。
16 它苛待雏鸟,好像它们并非己出,
就算徒劳一场,它也不怕。
17 因为上帝未赐它智慧,
没有给它悟性。
18 然而,一旦它展翅奔跑,
必嗤笑马儿和骑士。

19 “马的力量岂是你赐的?
它颈上的鬃毛岂是你披的?
20 岂是你使它跳跃如蝗虫,
发出令人胆寒的长嘶?
21 它在谷中刨地,
炫耀力量,奋力冲向敌军。
22 它嘲笑恐惧,毫不害怕,
不因刀剑而退缩。
23 它背上的箭袋铮铮作响,
长矛和投枪闪闪发光。
24 角声一响,它便无法静立,
狂烈地颤抖,急于驰骋大地。
25 听到角声,它就发出长嘶,
它老远便嗅到战争的气味,
并听见吶喊和将领的号令。

26 “鹰隼展翅翱翔,飞往南方,
岂是靠你的智慧?
27 秃鹰腾飞,在高处搭窝,
岂是奉你的命令?
28 它居住在悬崖上,
盘踞在山岩峭壁,
29 它从那里搜寻猎物,
它的目光直达远方。
30 它的幼雏噬血,
哪里有尸体,它就在哪里。”

39 「你知道野山羊何時生產嗎?
你看過母鹿產仔嗎?
你能算出牠們懷胎的月數嗎?
你知道牠們分娩的日期嗎?
牠們幾時屈身產仔,
結束分娩之痛?
幼仔健壯,在荒野長大,
離群而去,不再回來。

「誰讓野驢逍遙自在?
誰解開了牠的韁繩?
我使牠以曠野為家,
以鹽地作居所。
牠嗤笑城邑的喧鬧,
不聽趕牲口的吆喝。
牠以群山作草場,
尋找青翠之物。

「野牛豈肯為你效勞,
在你的槽旁過夜?
10 你豈能用韁繩把野牛牽到犁溝?
牠豈肯跟著你在山谷耕地?
11 你豈能倚靠牠的大力,
把你的重活交給牠?
12 豈能靠牠運回糧食,
替你堆聚到麥場?

13 「鴕鳥歡然拍動翅膀,
牠豈有白鸛的翎羽?
14 牠將蛋產在地上,
使蛋得到沙土的溫暖,
15 卻不知蛋會被踩碎,
或遭野獸踐踏。
16 牠苛待雛鳥,好像牠們並非己出,
就算徒勞一場,牠也不怕。
17 因為上帝未賜牠智慧,
沒有給牠悟性。
18 然而,一旦牠展翅奔跑,
必嗤笑馬兒和騎士。

19 「馬的力量豈是你賜的?
牠頸上的鬃毛豈是你披的?
20 豈是你使牠跳躍如蝗蟲,
發出令人膽寒的長嘶?
21 牠在谷中刨地,
炫耀力量,奮力衝向敵軍。
22 牠嘲笑恐懼,毫不害怕,
不因刀劍而退縮。
23 牠背上的箭袋錚錚作響,
長矛和投槍閃閃發光。
24 角聲一響,牠便無法靜立,
狂烈地顫抖,急於馳騁大地。
25 聽到角聲,牠就發出長嘶,
牠老遠便嗅到戰爭的氣味,
並聽見吶喊和將領的號令。

26 「鷹隼展翅翱翔,飛往南方,
豈是靠你的智慧?
27 禿鷹騰飛,在高處搭窩,
豈是奉你的命令?
28 牠居住在懸崖上,
盤踞在山岩峭壁,
29 牠從那裡搜尋獵物,
牠的目光直達遠方。
30 牠的幼雛噬血,
哪裡有屍體,牠就在哪裡。」

39 ‘Do you know when the mountain goats give birth?
    Do you observe the calving of the deer?
Can you number the months that they fulfil,
    and do you know the time when they give birth,
when they crouch to give birth to their offspring,
    and are delivered of their young?
Their young ones become strong, they grow up in the open;
    they go forth, and do not return to them.

‘Who has let the wild ass go free?
    Who has loosed the bonds of the swift ass,
to which I have given the steppe for its home,
    the salt land for its dwelling-place?
It scorns the tumult of the city;
    it does not hear the shouts of the driver.
It ranges the mountains as its pasture,
    and it searches after every green thing.

‘Is the wild ox willing to serve you?
    Will it spend the night at your crib?
10 Can you tie it in the furrow with ropes,
    or will it harrow the valleys after you?
11 Will you depend on it because its strength is great,
    and will you hand over your labour to it?
12 Do you have faith in it that it will return,
    and bring your grain to your threshing-floor?[a]

13 ‘The ostrich’s wings flap wildly,
    though its pinions lack plumage.[b]
14 For it leaves its eggs to the earth,
    and lets them be warmed on the ground,
15 forgetting that a foot may crush them,
    and that a wild animal may trample them.
16 It deals cruelly with its young, as if they were not its own;
    though its labour should be in vain, yet it has no fear;
17 because God has made it forget wisdom,
    and given it no share in understanding.
18 When it spreads its plumes aloft,[c]
    it laughs at the horse and its rider.

19 ‘Do you give the horse its might?
    Do you clothe its neck with mane?
20 Do you make it leap like the locust?
    Its majestic snorting is terrible.
21 It paws[d] violently, exults mightily;
    it goes out to meet the weapons.
22 It laughs at fear, and is not dismayed;
    it does not turn back from the sword.
23 Upon it rattle the quiver,
    the flashing spear, and the javelin.
24 With fierceness and rage it swallows the ground;
    it cannot stand still at the sound of the trumpet.
25 When the trumpet sounds, it says “Aha!”
    From a distance it smells the battle,
    the thunder of the captains, and the shouting.

26 ‘Is it by your wisdom that the hawk soars,
    and spreads its wings towards the south?
27 Is it at your command that the eagle mounts up
    and makes its nest on high?
28 It lives on the rock and makes its home
    in the fastness of the rocky crag.
29 From there it spies the prey;
    its eyes see it from far away.
30 Its young ones suck up blood;
    and where the slain are, there it is.’

Footnotes

  1. Job 39:12 Heb your grain and your threshing-floor
  2. Job 39:13 Meaning of Heb uncertain
  3. Job 39:18 Meaning of Heb uncertain
  4. Job 39:21 Gk Syr Vg: Heb they dig