约伯记 38
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华回答约伯
38 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
2 “是谁用无知的话蒙蔽我的旨意?
3 你要像勇士一样束腰备战,
我来提问,你来回答。
4 “我立大地根基的时候,你在哪里?
你若那么聪明,请告诉我。
5 你可知道谁为大地定的尺寸?
谁用准绳把它丈量?
6 是什么支撑大地的根基?
谁为它安放的基石?
7 当时晨星齐声歌唱,
众天使都发出欢呼。
8 “大海从母胎奔腾而出时,
谁为它划定界限?
9 是我为大海披上云彩,
为它裹上厚厚的幽暗。
10 是我为它划定界限,
并安上门和闩,
11 说,‘你到此为止,不可越界;
你狂傲的波涛要停在这里。’
12 “你生平可曾向晨曦发号施令,
为黎明的曙光指定岗位,
13 使阳光普照大地,
抖出藏匿的恶人?
14 日光使大地改观,如泥上盖印,
万物如衣服般显出颜色。
15 恶人得不到光明,
强横的臂膀必折断。
16 你可曾到过大海的源头,
走过深渊的底部?
17 死亡之门可曾向你显露?
你可曾见过幽冥之门?
18 你知道大地有多广阔吗?
你若知道,就告诉我吧。
19 “哪条路通往光明的居所?
哪里是黑暗的住处?
20 你能把它们带回原处吗?
你认识通往其居所的路吗?
21 你肯定知道,
因为那时你已出生,
你的寿数又很长久!
22 “你曾到过雪库,
或见过雹仓吗?
23 那是我为降灾之时,
为争战之日而预备的。
24 光从哪条路散开?
东风从哪条路吹向大地?
25 谁为豪雨开水道,
为雷电辟路径,
26 使雨水降在杳无人烟之地,
降在无人居住的旷野,
27 以滋润荒凉不毛之地,
使土地长出青草?
28 雨水有父亲吗?
谁生的露珠?
29 冰出自谁的胎?
谁生的天上的霜?
30 水变得坚硬如石,
深渊表面凝结成冰。
31 “你能系住昴星的结,
解开参星的带吗?
32 你能按季节领出星座,
引导北斗及其众星吗?
33 你知道天的定律吗?
你能使地服从天律吗?
34 你能号令云彩,
使倾盆大雨覆盖你吗?
35 你能命闪电发出,
让它听候调遣吗?
36 谁将智慧放在人胸中?
谁使人内心有聪明?
37-38 尘土结成硬团,
土块黏在一起时,
谁能凭智慧数算云彩?
谁能倾倒天上的水囊?
39-40 “狮子卧在洞中,
壮狮埋伏在隐秘处,
你能为它们猎取食物,
使它们饱餐吗?
41 乌鸦的幼雏饿得飞来飞去,
向上帝哀鸣时,
谁供应乌鸦食物?
Аюб 38
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Вечный отвечает Аюбу
38 Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
2 – Кто ты, что Мой замысел омрачаешь
словами, в которых нет знания?
3 Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.
4 Где ты был, когда Я землю утверждал?
Если ты знаешь, то отвечай Мне.
5 Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь!
Кто протянул над ней мерную нить?
6 На чём покоится земное основание,
и кто заложил её краеугольный камень,
7 когда вместе пели все звёзды утра,
и ангелы[a] ликовали от радости?
8 Кто запер воротами море,
когда оно исторглось, как из чрева,
9 когда сделал Я тучи его одеждой
и обвил его пеленами мглы,
10 когда Я назначил ему рубежи
и поставил ему ворота с запорами,
11 когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше;
здесь предел для гордых твоих валов»?
12 Случалось ли тебе приказывать утру
и указывать место заре,
13 чтобы она охватила края земли
и стряхнула с неё злодеев?
14 И земля обретает своё лицо, как глина под тяжестью печати,
и расцвечивается, как риза[b].
15 Но у злодеев отнят их свет,
и поднятая рука их сломана.
16 Доходил ли ты до истоков моря
и ступал ли по дну пучины?
17 Открывались ли тебе двери смерти?
Видел ли ты врата смертной мглы?
18 Обозрел ли ты широту земли?
Скажи Мне, если всё это знаешь.
19 Где путь к обители света?
Где пребывает тьма?
20 Ты, верно, в пределы её входил
и знаешь путь к её дому?
21 Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился
и прожил так много лет!
22 Входил ли ты в кладовые снега
и видел ли хранилища града?
23 На смутное время Я их берегу,
на дни войны и битвы.[c]
24 По какому пути разливается свет,
и мчится на землю восточный ветер?
25 Кто устроил проток для ливня
и путь проложил грозе,
26 чтобы землю безлюдную оросить,
пустыню, где нет людей,
27 дикую степь напитать водой
и взрастить из земли траву?
28 Есть ли отец у дождя?
Кто капли росы рождает?
29 Из чьей утробы выходит лёд?
Кто на свет производит небесный иней,
30 когда воды, как камень, крепнут,
и твердеет лицо морей?
31 Властен ли ты затянуть узел Плеяд
и развязать пояс Ориона?
32 Можешь ли ты созвездия вывести в срок
и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
33 Известны ли тебе уставы небес?
Можешь ли ты их власть утвердить на земле?
34 Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам,
чтобы они дождь на тебя пролили?
35 Велишь ли ты молниям в путь пойти,
скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
36 Кто ибиса мудростью наделил?
Кто дал разумение петуху?[d]
37 Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака?
Кто может сосуды небес опрокинуть,
38 чтобы пыль превратилась в топь,
и комья земли слиплись?
39 Ты ли ловишь добычу львице
и насыщаешь молодых львов,
40 когда они прячутся в своих логовах
или лежат под кустом в засаде?
41 Кто посылает ворону корм,
когда птенцы его взывают к Аллаху,
бродя без пищи?
Footnotes
- 38:7 Букв.: «сыны Всевышнего». Ангелы не являются сыновьями Всевышнего в буквальном смысле. Это образное выражение лишь указывает на их сверхъестественную природу и подчинённость Аллаху.
- 38:14 Или: «и выдаются её формы, как складки на ризе».
- 38:23 Ср. Иеш. 10:11; Аюб 37:11-13.
- 38:36 Или: «Кто сердце мудростью наделил? Кто дал понимание разуму?»
Job 38
La Biblia de las Américas
Dios convence a Job de su ignorancia
38 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino y dijo(A):
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo
con palabras sin conocimiento(B)?
3 Ciñe ahora tus lomos como un hombre(C),
y yo te preguntaré, y tú me instruirás(D).
4 ¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra(E)?
Dímelo, si tienes[a] inteligencia.
5 ¿Quién puso sus medidas(F)?, ya que sabes,
¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 ¿Sobre qué se asientan sus basas(G),
o quién puso su piedra angular
7 cuando cantaban juntas las estrellas del alba,
y todos los hijos de Dios(H) gritaban de gozo?
8 ¿O quién encerró con puertas el mar(I),
cuando, irrumpiendo, se salió de su seno;
9 cuando hice de una nube su vestidura,
y de espesa oscuridad sus pañales;
10 cuando sobre él establecí límites[b],
puse puertas(J) y cerrojos,
11 y dije: «Hasta aquí llegarás, pero no más allá;
aquí se detendrá el orgullo de tus olas»?
12 ¿Alguna vez en tu vida[c] has mandado a la mañana,
y hecho conocer al alba su lugar,
13 para que ella eche mano a los confines de la tierra(K),
y de ella sean sacudidos los impíos(L)?
14 Ella cambia como barro bajo el sello;
y como con vestidura se presenta[d].
15 Mas se quita la luz a los impíos(M),
y se quiebra el brazo levantado(N).
16 ¿Has entrado hasta las fuentes del mar,
o andado en las profundidades[e] del abismo(O)?
17 ¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte,
o has visto las puertas de la densa oscuridad(P)?
18 ¿Has comprendido la extensión[f] de la tierra(Q)?
Dímelo, si tú sabes todo esto.
19 ¿Dónde está el camino a la morada de la luz?
Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,
20 para que la lleves a su territorio(R),
y para que disciernas los senderos de su casa?
21 ¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido(S),
y grande es el número de tus días!
22 ¿Has entrado en los depósitos de la nieve(T),
o has visto los depósitos del granizo(U),
23 que he reservado para el tiempo de angustia,
para el día de guerra y de batalla?
24 ¿Dónde está el camino en que se divide la luz(V),
o el viento solano esparcido sobre la tierra?
25 ¿Quién ha abierto un canal para el turbión,
o un camino para el rayo,
26 para traer lluvia(W) sobre tierra despoblada[g],
sobre un desierto sin hombre alguno,
27 para saciar la tierra desierta y desolada,
y hacer brotar las semillas[h](X) de la hierba?
28 ¿Tiene padre la lluvia(Y)?
¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
29 ¿Del vientre de quién ha salido el hielo(Z)?
Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?
30 El agua se endurece[i] como la piedra,
y aprisionada está la superficie del abismo.
31 ¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades,
o desatar las cuerdas de Orión(AA)?
32 ¿Haces aparecer una constelación[j] a su tiempo,
y conduces la Osa con sus hijos?
33 ¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos,
o fijas su dominio en la tierra(AB)?
34 ¿Puedes levantar tu voz a las nubes,
para que abundancia de agua te cubra(AC)?
35 ¿Envías los relámpagos para que vayan
y te digan: «Aquí estamos(AD)»?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser(AE),
o ha dado a la mente[k] inteligencia(AF)?
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría,
o inclinar los odres de los cielos(AG),
38 cuando el polvo en masa se endurece,
y los terrones se pegan entre sí?
39 ¿Puedes cazar la presa para la leona,
o saciar el apetito de los leoncillos(AH),
40 cuando se agachan en sus madrigueras,
o están al acecho en sus guaridas(AI)?
41 ¿Quién prepara para el cuervo su alimento,
cuando sus crías claman a Dios,
y vagan sin comida(AJ)?
Footnotes
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
