约伯记 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约伯自诅其诞辰
3 此后,约伯开口咒诅自己的生日, 2 说: 3 “愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。 4 愿那日变为黑暗,愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。 5 愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿日食恐吓它。 6 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。 7 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。 8 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。 9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线[a]。 10 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。 11 我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气? 12 为何有膝接收我?为何有奶哺养我? 13 不然,我就早已躺卧安睡, 14 和地上为自己重造荒丘的君王、谋士, 15 或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息; 16 或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。 17 在那里,恶人止息搅扰,困乏人得享安息; 18 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。 19 大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
自言死为美
20 “受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢? 21 他们切望死却不得死,求死胜于求隐藏的珍宝。 22 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 23 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢? 24 我未曾吃饭就发出叹息,我唉哼的声音涌出如水。 25 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。 26 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”
Footnotes
- 约伯记 3:9 “光线”原文作“眼皮”。
Job 3
Complete Jewish Bible
3 (2) Iyov said,
2 (3) “Perish the day I was born
and the night that said, ‘A man is conceived.’
3 (4) May that day be darkness,
may God on high not seek it,
may no light shine on it,
4 (5) may gloom dark as death defile it,
may clouds settle on it,
may it be terrified by its own blackness.
5 (6) “As for that night, may thick darkness seize it,
may it not be joined to the days of the year,
may it not be numbered among the months;
6 (7) may that night be desolate,
may no cry of joy be heard in it;
7 (8) may those who curse days curse it,
those who[se curses] could rouse Livyatan;
8 (9) may the stars of its twilight be dark,
may it look for light but get none,
may it never see the shimmer of dawn —
9 (10) because it didn’t shut the doors of the womb I was in
and shield my eyes from trouble.
10 (11) “If I had been stillborn,
if I had died at birth,
11 (12) had there been no knees to receive me
or breasts for me to suck.
12 (13) Then I would be lying still and in peace,
I would have slept and been at rest,
13 (14) along with kings and their earthly advisers,
who rebuilt ruins for themselves,
14 (15) or with princes who had [plenty of] gold,
who filled their houses with silver.
15 (16) Or I could have been like a hidden, miscarried
child that never saw light.
16 (17) “There the wicked cease their raging,
there the weary are at rest,
17 (18) prisoners live at peace together
without hearing a taskmaster’s yells.
18 (19) Great and small alike are there,
and the slave is free of his master.
19 (20) “So why must light be given to the miserable
and life to the bitter in spirit?
20 (21) They long for death, but it never comes;
they search for it more than for buried treasure;
21 (22) when at last they find the grave,
they are so happy they shout for joy.
22 (23) [Why give light] to a man who wanders blindly,
whom God shuts in on every side?
23 (24) “My sighing serves in place of my food,
and my groans pour out in a torrent;
24 (25) for the thing I feared has overwhelmed me,
what I dreaded has happened to me.
25 (26) I have no peace, no quiet, no rest;
and anguish keeps coming.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.