约伯记 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约伯咒诅自己
3 后来,约伯开口咒诅自己的生日, 2 说:
3 “愿我出生的那日和怀我的那夜灭没。
4 愿那日一片黑暗,
被天上的上帝遗忘,
没有阳光照耀。
5 愿那日被黑暗和阴影笼罩,
被密云覆盖,
被阴暗淹没。
6 愿那夜被幽暗吞噬,
不列在年日中,
不算在岁月里。
7 愿那夜无人生育,
毫无快乐之声。
8 愿那些咒诅白日、
能惹动海怪的人,
咒诅那夜。
9 愿那夜的晨星昏暗,
等不到晨光的出现,
看不见黎明的眼帘。
10 因为那夜没有关闭我母胎的门,
以致让我看见患难。
11 “为何我不出生时就夭折,
出母胎时就断气?
12 为何要把我抱在膝上,
用乳汁哺育我?
13 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
14 与世上的君王和谋臣作伴——他们建造的宫殿已荒废,
15 与房屋堆满金银的王侯同眠。
16 为何我没有像未见天日就流产的婴儿一样消逝?
17 那里,恶人不再搅扰,
疲惫者得到安息,
18 被囚者得到安宁,
听不见监工的斥责。
19 尊贵与卑贱的人都在那里,
奴仆不再受主人的辖制。
20 “为何赐光给受苦的人,
赐生命给心灵痛苦的人?
21 他们等候死亡却等不到,
他们求死胜于求宝藏。
22 他们归入坟墓时非常快乐,
欣喜若狂。
23 为何赐生命给前路渺茫、
被上帝围困的人?
24 我以叹息为食,
呻吟如水涌流。
25 我害怕的事发生了,
我恐惧的事来临了。
26 我不得安宁,
不得平静,
不得安息,
只有苦难。”
욥기 3
Korean Living Bible
자기 생일을 저주하는 욥
3 드디어 욥은 침묵을 깨뜨리고 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하며
2 이렇게 외쳤다.
3 “내가 태어난 날이여, 저주를 받아라. 내가 임신이 되던 그 밤도 저주를 받아라.
4 그 날이여, 영원히 자취를 감추어 버리고 하나님의 기억에서 사라져 버려라. 빛이여, 다시는 그 위에 비치지 말아다오.
5 흑암아, 사망의 그늘아, 그 날을 너의 것이라고 주장하여라. 구름아, 그 위를 덮어 빛이 비치지 않게 하여라.
6 그 밤이여, 짙은 어두움에 휩싸여 버리고 달력에서도 삭제되어 그 해의 달과 일수에 계산되지 말아라.
7 차라리 그 밤이 적적하고 기쁨의 소리가 들리지 않았더라면 더 좋을 뻔하였다.
8 [a]날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
9 그 날 밤은 새벽 별도 빛을 내지 말고 기다리던 빛도 나타나지 말며 아침 동녘도 보이지 않았더라면 좋았을 걸.
10 나를 태어나게 하여 이처럼 큰 슬픔을 당하게 한 그 날을 저주하고 싶구나!
11 “내가 어머니 뱃속에서 태어날 때 차라리 죽었더라면 좋았을 걸!
12 어째서 어머니가 나를 무릎에 받아 젖을 빨게 하였는가?
13 내가 그때 죽었더라면 지금쯤은 평안히 잠들어 쉬고 있을 텐데.
14 그것도 으리으리한
15 궁전을 짓고 살던 고대 왕들과 고관들, 그리고 금은 보화로 집을 채운 황태자들과 함께 있을 것이 아니겠는가!
16 내가 그때 죽었더라면 죽어서 나와 세상 빛을 보지 못한 아이처럼 땅 속에 묻혀 있을 것이 아니겠는가!
17 그 곳은 악한 자들이 말썽을 부리지 못하고 피곤한 자들이 쉴 수 있는 곳,
18 죄수들까지도 평안을 누리고 포학한 간수들의 간섭을 받지 않는 곳,
19 그 곳은 높고 낮은 자의 차별이 없고 종이 주인에게서 해방되는 곳이다.
20 “어째서 고난당한 자에게 빛을 주고, 마음이 괴로운 자에게 생명을 주었는가?
21 이런 자들은 죽기를 기다리고 감추인 보화를 찾는 것보다 더 간절히 죽음을 찾아도 그것이 오지 않는구나!
22 이들은 죽어서 땅 속에 묻혀야만 행복한 사람들이 아닌가?
23 하나님에게 둘러싸여 앞날이 아득한 사람에게 어째서 생명이 주어졌는가?
24 먹기도 전에 탄식이 먼저 나오고 물같이 쏟아지는 신음 소리는 막을 길이 없구나!
25 내가 두려워하고 무서워하던 것이 결국 나에게 닥치고 말았으니
26 평안도 없고 안식도 없이 나에게 남은 것은 오직 고난뿐이구나!”
Footnotes
- 3:8 또는 ‘악어를’, 히 ‘리워야단’
約伯記 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯咒詛自己
3 後來,約伯開口咒詛自己的生日, 2 說:
3 「願我出生的那日和懷我的那夜滅沒。
4 願那日一片黑暗,
被天上的上帝遺忘,
沒有陽光照耀。
5 願那日被黑暗和陰影籠罩,
被密雲覆蓋,
被陰暗淹沒。
6 願那夜被幽暗吞噬,
不列在年日中,
不算在歲月裡。
7 願那夜無人生育,
毫無快樂之聲。
8 願那些咒詛白日、
能惹動海怪的人,
咒詛那夜。
9 願那夜的晨星昏暗,
等不到晨光的出現,
看不見黎明的眼簾。
10 因為那夜沒有關閉我母胎的門,
以致讓我看見患難。
11 「為何我不出生時就夭折,
出母胎時就斷氣?
12 為何要把我抱在膝上,
用乳汁哺育我?
13 不然我早已安然躺臥、長眠安息,
14 與世上的君王和謀臣作伴——他們建造的宮殿已荒廢,
15 與房屋堆滿金銀的王侯同眠。
16 為何我沒有像未見天日就流產的嬰兒一樣消逝?
17 那裡,惡人不再攪擾,
疲憊者得到安息,
18 被囚者得到安寧,
聽不見監工的斥責。
19 尊貴與卑賤的人都在那裡,
奴僕不再受主人的轄制。
20 「為何賜光給受苦的人,
賜生命給心靈痛苦的人?
21 他們等候死亡卻等不到,
他們求死勝於求寶藏。
22 他們歸入墳墓時非常快樂,
欣喜若狂。
23 為何賜生命給前路渺茫、
被上帝圍困的人?
24 我以歎息為食,
呻吟如水湧流。
25 我害怕的事發生了,
我恐懼的事來臨了。
26 我不得安寧,
不得平靜,
不得安息,
只有苦難。」
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1985 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.