Add parallel Print Page Options

約伯緬懷過往的幸福

29 約伯繼續他的講論,說:

“但願我的景況像以前的歲月,

像 神保守我的日子。

那時他的燈照在我的頭上,

我靠著他的光行過黑暗。

但願我仍然活在年輕力壯的日子,

那時 神在我的帳棚裡與我親密。

全能者仍然與我同在,

我的孩子都環繞我。

我用油洗腳,

磐石為我出油成河。

我出到城門那裡去,

在廣場上預備我的座位。

年輕人看見我,就迴避,

年老的也起身站立。

王子都停止說話,

並且用手掩口。

10 眾領袖都不敢作聲,

他們的舌頭緊貼上顎。

11 耳朵聽見我的,就稱我有福。

眼睛看見我的,就作證稱讚我。

12 因為我救了呼救的窮人,

和無人幫助的孤兒。

13 將要滅亡的,為我祝福;

我使寡婦的心歡呼。

14 我以公義作衣服穿上;

我的公平好像外袍和冠冕。

15 我作了瞎子的眼,

瘸子的腿。

16 我作過貧窮人的父親,

我查究過我素來不認識的人的案件。

17 我打碎了不義的人的牙齒,

使捕食的掉下來。

18 那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,

我必增添我的日子像沙塵那麼多。

19 我的根蔓延到水邊,

露水整夜沾在我的枝上。

20 我的榮耀在身上常新,

我的弓在我手上重新得力。

21 大家都聆聽我,等候我;

靜默無聲地領受我的指導。

22 我說了話以後,他們就不再說,

我的言語像雨露一般滴在他們身上。

23 他們等候我像等候雨水,

又大大張嘴如切慕春雨。

24 我向他們微笑,他們也不敢相信;

他們珍惜我臉上的光。

25 我為他們選擇道路,又坐首位;

我像君王住在軍隊中,

又像個安慰悲傷的人。’”

Job’s Final Defense

29 Job continued his discourse:(A)

“How I long for the months gone by,(B)
    for the days when God watched over me,(C)
when his lamp shone on my head
    and by his light I walked through darkness!(D)
Oh, for the days when I was in my prime,
    when God’s intimate friendship(E) blessed my house,(F)
when the Almighty was still with me
    and my children(G) were around me,(H)
when my path was drenched with cream(I)
    and the rock(J) poured out for me streams of olive oil.(K)

“When I went to the gate(L) of the city
    and took my seat in the public square,
the young men saw me and stepped aside(M)
    and the old men rose to their feet;(N)
the chief men refrained from speaking(O)
    and covered their mouths with their hands;(P)
10 the voices of the nobles were hushed,(Q)
    and their tongues stuck to the roof of their mouths.(R)
11 Whoever heard me spoke well of me,
    and those who saw me commended me,(S)
12 because I rescued the poor(T) who cried for help,
    and the fatherless(U) who had none to assist them.(V)
13 The one who was dying blessed me;(W)
    I made the widow’s(X) heart sing.
14 I put on righteousness(Y) as my clothing;
    justice was my robe and my turban.(Z)
15 I was eyes(AA) to the blind
    and feet to the lame.(AB)
16 I was a father to the needy;(AC)
    I took up the case(AD) of the stranger.(AE)
17 I broke the fangs of the wicked
    and snatched the victims(AF) from their teeth.(AG)

18 “I thought, ‘I will die in my own house,
    my days as numerous as the grains of sand.(AH)
19 My roots will reach to the water,(AI)
    and the dew will lie all night on my branches.(AJ)
20 My glory will not fade;(AK)
    the bow(AL) will be ever new in my hand.’(AM)

21 “People listened to me expectantly,
    waiting in silence for my counsel.(AN)
22 After I had spoken, they spoke no more;(AO)
    my words fell gently on their ears.(AP)
23 They waited for me as for showers
    and drank in my words as the spring rain.(AQ)
24 When I smiled at them, they scarcely believed it;
    the light of my face(AR) was precious to them.[a](AS)
25 I chose the way for them and sat as their chief;(AT)
    I dwelt as a king(AU) among his troops;
    I was like one who comforts mourners.(AV)

Footnotes

  1. Job 29:24 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.

Gióp Hồi Tưởng Quá Khứ Huy Hoàng

29 Gióp nói tiếp:
Ước gì tôi được sống trở lại những ngày tháng xa xưa,
    Khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi!
Lúc ấy, ngọn đèn Chúa chiếu sáng trên đầu tôi,
    Nhờ ánh sáng Ngài tôi bước đi trong đêm tối.
Tôi phát đạt như hoa màu chín rộ trong mùa thu,
    Khi Đức Chúa Trời là bạn thiết che chở gia đình tôi.
Bấy giờ Đấng Toàn Năng còn ở cùng tôi,
    Con cái quây quần chung quanh tôi,
Bước chân tôi đẫm mỡ sữa,
    Và dầu tuôn ra như suối từ bồn đá ép.
Thuở ấy, khi tôi ra cổng thành,
    Chuẩn bị ngồi họp tại quảng trường,
Các thanh niên thấy tôi đều rút lui,
    Các phụ lão đứng dậy chào tôi.
Các bậc lãnh đạo ngừng nói,
    Lấy tay che miệng,
10 Các vị quyền thế im bặt,
    Lưỡi dính chặt vào vòm miệng.

Gióp Đối Xử Nhân Đạo Với Người Nghèo Khó

11 Tai nào nghe đến tôi đều khen tôi có phước,
    Mắt nào nhìn thấy tôi đều đồng ý tán thành,
12 Vì tôi giải cứu người nghèo khó kêu than,
    Và kẻ mồ côi không ai giúp đỡ.
13 Người cùng khổ hấp hối chúc phước tôi,
    Nhờ tôi, lòng người góa phụ reo vui.
14 Tôi mặc sự công chính vào như chiếc áo,
    Choàng sự công bình vào như áo dài khăn đóng.
15 Tôi là mắt của người mù,
    Chân của người què.
16 Tôi là cha kẻ khốn cùng,
    Tôi cứu xét đơn kiện tụng của người không quen biết.
17 Tôi bẻ gẫy nanh vuốt bọn vô đạo,
    Khiến chúng nhả mồi ra khỏi miệng.

Gióp Nhớ Lại Thuở Ông Được Mọi Người Kính Nể

18 Thuở ấy, tôi tự nhủ: “Ta sẽ qua đời trong tổ ấm,
    Ngày đời ta tăng nhiều như cát biển.”
19 Rễ tôi bò lan dài ra mé nước,
    Nhành lá tôi đọng sương đêm.
20 Tôi luôn nhận được vinh dự mới,
    Sức mạnh tôi dồi dào như cung mới lên dây.
21 Người người lắng tai, chờ đợi,
    Im lặng nghe tôi góp ý.
22 Tôi nói xong, không ai bàn thêm nữa,
    Lời tôi thấm từ từ như nước nhỏ giọt.
23 Họ trông đợi tôi như trông đợi mưa,
    Họ há hốc miệng như chờ hứng mưa xuân.
24 Tôi mỉm cười khi họ nản lòng,
    Nét mặt tươi sáng của tôi nâng đỡ họ.
25 Tôi chọn đường đi cho họ, tôi chỉ huy họ,
    Tôi sống giữa họ như vua giữa quân đội,
    Như người an ủi kẻ tang chế.