27 约伯接着说:
“我凭不给我公道的永恒上帝,
凭使我灵魂陷入痛苦的全能者起誓,
只要我一息尚存,
鼻中还有上帝之气,
我的嘴唇决不说恶语,
舌头决不讲谎话。
我决不承认你们有理,
我至死坚信自己无辜。
我坚守自己的公义,决不放弃,
我有生之年都问心无愧。

“愿我仇敌的下场和恶人一样,
愿我对头的结局和罪人相同。
因为不敬虔的人将被铲除,上帝将夺去他的性命。
那时,他还有何指望?
患难临到他时,
上帝岂会垂听他的呼求?
10 他岂会以全能者为乐,
时时求告上帝?

11 “我要教导你们有关上帝的能力,
我不会隐瞒全能者的作为。
12 其实你们也曾亲眼目睹,
为何还讲这些虚妄之言?

13 “以下是上帝给恶人定的结局,
全能者赐给残暴之徒的归宿。
14 他的儿女再多也难逃杀戮,
他的子孙永远吃不饱。
15 他幸存的后人被瘟疫吞噬,
生还的寡妇也不哀哭。
16 尽管他堆积的银子多如尘沙,
储存的衣服高若土堆,
17 但义人将穿他储存的衣服,
清白的人将分他堆积的银子。
18 他建的房子像蛾茧,
像守望者搭的草棚。
19 他睡前还是富翁,
醒来后财富已空。
20 恐惧如洪水般淹没他,
暴风在夜间把他卷去。
21 东风把他刮走,
吹得无影无踪。
22 狂风[a]毫不留情地击打他,
他拼命地逃离风的威力。
23 狂风向他拍掌,
呼啸着吹走他。

Footnotes

  1. 27:22 狂风”希伯来文指代不清,也可译作“祂”,指上帝,23节同。

27 約伯接著說:
「我憑不給我公道的永恆上帝,
憑使我靈魂陷入痛苦的全能者起誓,
只要我一息尚存,
鼻中還有上帝之氣,
我的嘴唇決不說惡語,
舌頭決不講謊話。
我決不承認你們有理,
我至死堅信自己無辜。
我堅守自己的公義,決不放棄,
我有生之年都問心無愧。

「願我仇敵的下場和惡人一樣,
願我對頭的結局和罪人相同。
因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。
那時,他還有何指望?
患難臨到他時,
上帝豈會垂聽他的呼求?
10 他豈會以全能者為樂,
時時求告上帝?

11 「我要教導你們有關上帝的能力,
我不會隱瞞全能者的作為。
12 其實你們也曾親眼目睹,
為何還講這些虛妄之言?

13 「以下是上帝給惡人定的結局,
全能者賜給殘暴之徒的歸宿。
14 他的兒女再多也難逃殺戮,
他的子孫永遠吃不飽。
15 他倖存的後人被瘟疫吞噬,
生還的寡婦也不哀哭。
16 儘管他堆積的銀子多如塵沙,
儲存的衣服高若土堆,
17 但義人將穿他儲存的衣服,
清白的人將分他堆積的銀子。
18 他建的房子像蛾繭,
像守望者搭的草棚。
19 他睡前還是富翁,
醒來後財富已空。
20 恐懼如洪水般淹沒他,
暴風在夜間把他捲去。
21 東風把他颳走,
吹得無影無蹤。
22 狂風[a]毫不留情地擊打他,
他拼命地逃離風的威力。
23 狂風向他拍掌,
呼嘯著吹走他。

Footnotes

  1. 27·22 狂風」希伯來文指代不清,也可譯作「祂」,指上帝,23節同。

27 Iov şi-a continuat discursul şi a zis:

„Viu este Dumnezeu, Care nu-mi dă dreptate,
    Cel Atotputernic, Care mi-a amărât sufletul,
că atâta vreme cât am suflare,
    cât am suflarea lui Dumnezeu în nările mele,
buzele mele nu vor rosti vreo nedreptate
    şi limba mea nu va spune nimic înşelător.
Departe de mine gândul să vă dau dreptate;
    îmi voi apăra integritatea până îmi voi da suflarea!
Îmi voi susţine neclintit dreptatea,
    inima nu mă va mustra pentru nici una din zilele mele.
Fie ca duşmanul meu să se poarte ca cel rău
    şi împotrivitorul meu ca cel nedrept.
Ce nădejde mai are cel lipsit de evlavie
    când Dumnezeu îi taie firul vieţii,
        când Dumnezeu îi ia viaţa?
Îi va auzi Dumnezeu strigătul
    când va veni necazul asupra lui?
10 Se va desfăta el în Cel Atotputernic?
    Va chema el pe Dumnezeu în orice vreme?
11 Vă voi învăţa despre puterea lui Dumnezeu!
    Nu vă voi ascunde căile Celui Atotputernic.
12 Voi înşivă aţi văzut toate acestea.
    De ce atunci toată vorbirea aceasta fără rost?
13 Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău
    şi moştenirea dată de Cel Atotputernic celui asupritor.
14 Dacă i se înmulţesc copiii, soarta lor este sabia
    şi urmaşii lui nu vor avea niciodată mâncare de ajuns.
15 Ciuma îi va îngropa urmaşii,
    iar văduvele acestora nu-i vor jeli.
16 Deşi el adună argintul precum adună ţărâna
    şi hainele precum grămezile de lut,
17 lucrurile pe care el le strânge le va îmbrăca cel drept,
    iar cel nevinovat va împărţi argintul lui.
18 Casa zidită de el este ca cea a unei molii,
    ca o colibă făcută de un străjer.
19 Când se culcă e bogat, dar nu va mai fi aşa;
    când îşi deschide ochii toate s-au dus.
20 Spaimele îl cuprind ca un şuvoi;
    o vijelie îl smulge în timpul nopţii.
21 Vântul de răsărit îl ia şi îl duce,
    îl smulge din locul său ca o furtună.
22 Vuieşte asupra lui fără milă
    când el fuge grăbit de puterea lui.
23 Îi bate din palme în derâdere
    şi-l goneşte cu glas şuierător.

27 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:

So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;

solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:

meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.

Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.

Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.

Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.

Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?

Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?

10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?

11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.

12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?

13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:

14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.

15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.

16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,

17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.

18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.

21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.

22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.

'約 伯 記 27 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.