宴會的日子結束後,約伯便派人召來他的兒女,為他們行潔淨禮。他清早起來,為他們每個人獻上燔祭,因為他想:「也許我的孩子們犯了罪,心中褻瀆了上帝。」約伯常常這樣做。

Read full chapter

So it was, when the days of feasting had run their course, that Job would send and [a]sanctify them, and he would rise early in the morning (A)and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job said, “It may be that my sons have sinned and (B)cursed[b] God in their hearts.” Thus Job did regularly.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 1:5 consecrate
  2. Job 1:5 Lit. blessed, but in an evil sense; cf. Job 1:11; 2:5, 9

When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified.(A) Early in the morning he would sacrifice a burnt offering(B) for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned(C) and cursed God(D) in their hearts.” This was Job’s regular custom.

Read full chapter

耶和華問撒旦:「你注意到我的僕人約伯了嗎?世上沒有人像他那樣純全正直,敬畏我,遠離罪惡。」

Read full chapter

Then the Lord said to Satan, “Have you [a]considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and [b]shuns evil?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 1:8 Lit. set your heart on
  2. Job 1:8 Lit. turns away from

Then the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job?(A) There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God(B) and shuns evil.”(C)

Read full chapter