Add parallel Print Page Options

亚干犯罪

以色列人在当灭之物上犯了罪。犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭之物,耶和华的怒气就向以色列人发作。

约书亚耶利哥派人往伯特利东边,靠近伯‧亚文[a]艾城去,对他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城 他们回到约书亚那里,对他说:“众百姓不必都上去,只要二、三千人上去就能攻取艾城;不必劳动众百姓都上去,因为他们人少。” 于是百姓中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑。 艾城的人击杀他们约三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡的地方击败他们。他们都胆战心惊,融化如水。

约书亚以色列的长老就撕裂衣服,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到晚上。他们把灰撒在头上。 约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边! 主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢? 迦南人和这地所有的居民听见了就必围困我们,把我们的名从地上除去。那时,你为你至大的名要怎样做呢?”

10 耶和华对约书亚说:“起来!你的脸为何这样俯伏呢? 11 以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。 12 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。 13 你起来,去叫百姓分别为圣,说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华—以色列的 神这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!’ 14 到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。 15 被选的人有当灭之物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因为他违背了耶和华的约,又因他在以色列中做了愚妄的事。”

16 于是,约书亚清早起来,召以色列按着支派近前来。选出来的是犹大支派。 17 他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁[b],一个一个近前来,选出来的是撒底 18 他召撒底的家族,按着男丁,一个一个近前来,就选出犹大支派,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干 19 约书亚亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华—以色列的 神,在他面前认罪,把你所做的事告诉我,不可向我隐瞒。” 20 亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华—以色列的 神。这是我所做的: 21 我在所夺取的财物中看见一件美好的示拿外袍,二百舍客勒银子,一条重五十舍客勒的金子。我贪爱这些物件,就拿去了。看哪,这些东西都埋在我帐棚内的地里,银子在外袍底下。”

22 约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。 23 他们从帐棚里把这些东西取出来,拿到约书亚以色列众人[c]那里,倒在耶和华面前。 24 约书亚以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件外袍、那条金子,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到亚割谷[d]去。 25 约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。 26 众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。

Footnotes

  1. 7.2 七十士译本没有“靠近伯‧亚文”。
  2. 7.17 “按着男丁”:有古卷和古译本是“按着家族”。
  3. 7.23 “众人”:七十士译本是“长老”。
  4. 7.24 “亚割谷”意思是“灾祸谷”。

亞干犯罪

以色列人在當毀滅之物的事上犯了罪。因為猶大支派中謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干拿了一些本該毀滅的東西,耶和華便向以色列人發怒。

當時,約書亞從耶利哥派人去偵察伯特利東邊靠近伯·亞文的艾城。 他們偵察回來後對約書亞說:「那裡的居民很少,我們不必勞師動眾派所有的人上去,只要派兩三千人上去便可以攻取艾城。」 於是,大約有三千以色列人去攻打艾城,不料卻被艾城人擊潰。 艾城的人殺了他們三十六人,從城門前追殺他們,一直到示巴琳,在下坡處殺敗他們。以色列人嚇得心驚膽戰。

約書亞和以色列的長老便撕裂衣服,把灰撒在頭上,俯伏在耶和華的約櫃面前,直到晚上。 約書亞說:「唉!主耶和華啊,你讓我們過了約旦河,為什麼把我們交在亞摩利人手上,讓他們毀滅我們呢?倒不如讓我們住在約旦河對岸! 主啊,現在以色列人被仇敵打敗,我還有什麼話可說呢? 迦南人和這一帶的人聽到這消息以後,必從四面八方來圍攻我們,將我們從地上斬盡殺絕。那時候,你的威名又何在呢?」

10 耶和華對約書亞說:「起來吧!你為何俯伏在地? 11 以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們應守的約,偷拿了本該毀滅的東西放在自己的行囊裡,還撒謊。 12 所以,以色列人受咒詛,無法抵擋敵人,掉頭敗逃。你必須將那些本該毀滅的東西從你們中間除掉,不然我就不再與你們同在。 13 起來吧!去吩咐民眾潔淨自己,讓他們為明天潔淨自己,因為以色列的上帝耶和華這樣說,『以色列啊!你們中間有本該毀滅的東西,你們不除掉這些東西就無法抵擋敵人。 14 明天早上,你們要按支派一個一個前來,耶和華指出哪個支派,哪支派的各宗族便要前來。耶和華指出哪個宗族,哪宗族的各家族便要前來。耶和華指出哪個家族,哪家族的各成員便要前來。 15 哪個人被指出拿了本該毀滅的東西,哪個人及其所有的東西就要被火焚燒。因為他違背了耶和華的約,在以色列人中做了可恥的事。』」

16 第二天清早,約書亞按照支派召來以色列人,結果抽中猶大支派; 17 他讓猶大支派各宗族前來,結果抽中謝拉宗族;他讓謝拉宗族前來,結果抽中撒底家族; 18 他讓撒底家族的人一個一個前來,結果抽中迦米的兒子亞干。 19 約書亞對亞干說:「孩子啊,我勸你把榮耀歸給以色列的上帝耶和華,向祂認罪,把你所做的事告訴我,不要隱瞞。」 20 亞干答道:「我的確得罪了以色列的上帝耶和華。事情是這樣的, 21 在奪得的財物中,我看上了一件漂亮的示拿外衣、兩千二百克銀子和五百五十克金子,我一時貪心便拿去了,藏在我帳篷的地底下,銀子就放在衣服下面。」

22 約書亞派人跑到他的帳篷裡,果然在那裡找到了那件衣服和衣服下面的銀子。 23 他們將這些東西帶到約書亞和民眾那裡,擺在耶和華面前。 24 約書亞和全體以色列人把謝拉家族的亞干、那些銀子、衣服和金子及其兒女、牛、驢、羊、帳篷和一切所有都帶到亞割谷。 25 約書亞對亞干說:「你為什麼給我們惹禍呢?今天耶和華要降禍給你。」於是,以色列人便拿石頭打死了他和他一切的人畜,將其燒毀。 26 他們在亞干身上堆起一大堆石頭,那些石頭今天還在。耶和華這才息怒,因此那地方至今還叫亞割[a]谷。

Footnotes

  1. 7·26 亞割」意思是「連累」。

Ai Defeats the Israelites

But Israel violated the instructions about the things set apart for the Lord.[a] A man named Achan had stolen some of these dedicated things, so the Lord was very angry with the Israelites. Achan was the son of Carmi, a descendant of Zimri[b] son of Zerah, of the tribe of Judah.

Joshua sent some of his men from Jericho to spy out the town of Ai, east of Bethel, near Beth-aven. When they returned, they told Joshua, “There’s no need for all of us to go up there; it won’t take more than two or three thousand men to attack Ai. Since there are so few of them, don’t make all our people struggle to go up there.”

So approximately 3,000 warriors were sent, but they were soundly defeated. The men of Ai chased the Israelites from the town gate as far as the quarries,[c] and they killed about thirty-six who were retreating down the slope. The Israelites were paralyzed with fear at this turn of events, and their courage melted away.

Joshua and the elders of Israel tore their clothing in dismay, threw dust on their heads, and bowed face down to the ground before the Ark of the Lord until evening. Then Joshua cried out, “Oh, Sovereign Lord, why did you bring us across the Jordan River if you are going to let the Amorites kill us? If only we had been content to stay on the other side! Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies? For when the Canaanites and all the other people living in the land hear about it, they will surround us and wipe our name off the face of the earth. And then what will happen to the honor of your great name?”

10 But the Lord said to Joshua, “Get up! Why are you lying on your face like this? 11 Israel has sinned and broken my covenant! They have stolen some of the things that I commanded must be set apart for me. And they have not only stolen them but have lied about it and hidden the things among their own belongings. 12 That is why the Israelites are running from their enemies in defeat. For now Israel itself has been set apart for destruction. I will not remain with you any longer unless you destroy the things among you that were set apart for destruction.

13 “Get up! Command the people to purify themselves in preparation for tomorrow. For this is what the Lord, the God of Israel, says: Hidden among you, O Israel, are things set apart for the Lord. You will never defeat your enemies until you remove these things from among you.

14 “In the morning you must present yourselves by tribes, and the Lord will point out the tribe to which the guilty man belongs. That tribe must come forward with its clans, and the Lord will point out the guilty clan. That clan will then come forward, and the Lord will point out the guilty family. Finally, each member of the guilty family must come forward one by one. 15 The one who has stolen what was set apart for destruction will himself be burned with fire, along with everything he has, for he has broken the covenant of the Lord and has done a horrible thing in Israel.”

Achan’s Sin

16 Early the next morning Joshua brought the tribes of Israel before the Lord, and the tribe of Judah was singled out. 17 Then the clans of Judah came forward, and the clan of Zerah was singled out. Then the families of Zerah came forward, and the family of Zimri was singled out. 18 Every member of Zimri’s family was brought forward person by person, and Achan was singled out.

19 Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the Lord, the God of Israel, by telling the truth. Make your confession and tell me what you have done. Don’t hide it from me.”

20 Achan replied, “It is true! I have sinned against the Lord, the God of Israel. 21 Among the plunder I saw a beautiful robe from Babylon,[d] 200 silver coins,[e] and a bar of gold weighing more than a pound.[f] I wanted them so much that I took them. They are hidden in the ground beneath my tent, with the silver buried deeper than the rest.”

22 So Joshua sent some men to make a search. They ran to the tent and found the stolen goods hidden there, just as Achan had said, with the silver buried beneath the rest. 23 They took the things from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites. Then they laid them on the ground in the presence of the Lord.

24 Then Joshua and all the Israelites took Achan, the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, cattle, donkeys, sheep, goats, tent, and everything he had, and they brought them to the valley of Achor. 25 Then Joshua said to Achan, “Why have you brought trouble on us? The Lord will now bring trouble on you.” And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies. 26 They piled a great heap of stones over Achan, which remains to this day. That is why the place has been called the Valley of Trouble[g] ever since. So the Lord was no longer angry.

Footnotes

  1. 7:1a The Hebrew term used here refers to the complete consecration of things or people to the Lord, either by destroying them or by giving them as an offering; similarly in 7:11, 12, 13, 15.
  2. 7:1b As in parallel text at 1 Chr 2:6; Hebrew reads Zabdi. Also in 7:17, 18.
  3. 7:5 Or as far as Shebarim.
  4. 7:21a Hebrew Shinar.
  5. 7:21b Hebrew 200 shekels of silver, about 5 pounds or 2.3 kilograms in weight.
  6. 7:21c Hebrew 50 shekels, about 20 ounces or 570 grams in weight.
  7. 7:26 Hebrew valley of Achor.

But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the Lord was kindled against the children of Israel.

And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the Lord until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

And Joshua said, Alas, O Lord God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!

For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

10 And the Lord said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?

11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the Lord God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the Lord taketh shall come according to the families thereof; and the family which the Lord shall take shall come by households; and the household which the Lord shall take shall come man by man.

15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.

16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the Lord God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done:

21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord.

24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the Lord shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the Lord turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.