Add parallel Print Page Options

迦南人聞風喪膽

在約旦河西,亞摩利人的眾王和靠近海邊迦南人的眾王,聽見耶和華怎樣使約旦河的水在以色列人面前乾了,直到他們都過河去,他們都心裡驚怕,因以色列人的緣故,勇氣全失。

以色列在吉甲行割禮

那時,耶和華對約書亞說:“你要製造火石刀,第二次給以色列人行割禮。” 約書亞就製造了火石刀,在包皮山那裡給以色列人行了割禮。 約書亞給以色列人行割禮的原因是這樣:所有從埃及出來的人民,就是所有能作戰的男丁,出埃及以後,都死在曠野的路上。 因為所有從埃及出來的人民都受過割禮;唯有從埃及出來以後,所有在曠野的路上出生的人民,都沒有受過割禮。 以色列人在曠野走了四十年,直到全國的人,就是從埃及出來能作戰的男丁,都滅盡了,因為他們不聽耶和華的話;耶和華曾經向他們起誓,必不容許他們看見耶和華向他們列祖起誓要賜給我們的地,就是流奶與蜜的地。 他們的子孫,就是耶和華興起來代替他們的,約書亞給他們行了割禮;這些人是未受割禮的人,因為他們在路上沒有受過割禮。 全國的人受了割禮之後,都住在營中自己的地方,直到痊愈。 耶和華對約書亞說:“我今日把埃及的恥辱從你們身上輥去了。”因此,那地方名叫吉甲(“吉甲”意即“輥”),直到今日。

以色列人守逾越節

10 以色列人在吉甲安營;正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。 11 逾越節後次日,他們吃了那地的出產;就在那一天,吃了無酵餅和烘的穀物。

嗎哪停止降下

12 他們吃了那地的出產之後,第二天嗎哪就停止降下;以色列人不再有嗎哪了;那一年他們卻吃迦南地的出產。

約書亞與耶和華軍隊的元帥

13 約書亞走近耶利哥的時候,抬頭觀看,看見一個人站在他對面,手裡拿著拔出來的刀。約書亞走到他那裡,對他說:“你是我們的人,還是我們的仇敵呢?” 14 那人回答:“不是的;我現在來是作耶和華軍隊的元帥。”約書亞就臉伏在地,向他下拜,對他說:“我主有甚麼事要吩咐僕人呢?” 15 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:“把你腳上的鞋脫下來,因為你站的地方是聖地。”約書亞就照著行了。

The Israelites Are Circumcised

And it happened, when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites[a] who were by the sea heard that Yahweh dried up the waters of the Jordan in front of the Israelites[b] until they crossed over, their hearts melted, and there was no courage left in them[c] because of the presence of the Israelites. [d]

At that time Yahweh said to Joshua, “Make for yourself knives of flint, and circumcise the Israelites[e] a second time.” So Joshua made knives of flint, and he circumcised the Israelites[f] at the hill of the foreskins.[g] This is the reason why Joshua circumcised all the people: all the males who went out from Egypt, all the warriors, died in the wilderness as they went out from Egypt on the journey.[h] For all the people who left were circumcised, but all the people born in the wilderness on the journey[i] after they left from Egypt were not circumcised. For forty years the Israelites[j] traveled in the wilderness until all the nation, the warriors that left Egypt, perished, because they did not listen to the voice of Yahweh. To them Yahweh swore that they would not see the land that he[k] swore to their ancestors[l] to give to us, a land flowing with milk and honey. And it was their children whom he raised in their place that Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the journey.[m]

The Israelites Celebrate Passover in Canaan

And it happened, when all the nation had finished circumcising, they remained where they were in the camp until they recovered. And Yahweh said to Joshua, “Today I have rolled away the disgrace of Egypt from you.” Therefore, the name of that place is called Gilgal[n] to this day. 10 And the Israelites[o] camped at Gilgal, and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, on the plains of Jericho. 11 On the next day after the Passover, on that[p] very day, they ate from the produce of the land, unleavened cakes and roasted corn. 12 And the manna ceased the day after, when they started eating the produce of the land, and there was no longer manna for the Israelites.[q] They ate from the crop of the land of Canaan in that year.

The Commander of Yahweh’s Army Appears Before Joshua

13 And it happened, when Joshua was by Jericho, he looked up,[r] and he saw a man standing opposite him[s] with his sword drawn in his hand. And Joshua went to him and said, “Are you with us, or with our adversaries?” 14 And he said, “Neither. I have come now as the commander of Yahweh’s army.” And Joshua fell on his face to the earth, and he bowed down[t] and said to him, “What is my lord commanding his servant?” 15 The commander of Yahweh’s army said to Joshua, “Take off your sandals[u] from your feet,[v] for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.

Footnotes

  1. Joshua 5:1 Hebrew “Canaanite”
  2. Joshua 5:1 Literally “sons/children of Israel”
  3. Joshua 5:1 Literally “a spirit was no longer in them”
  4. Joshua 5:1 Literally “sons/children of Israel”
  5. Joshua 5:2 Literally “sons/children of Israel”
  6. Joshua 5:3 Literally “sons/children of Israel”
  7. Joshua 5:3 Hebrew “Gibeath-haaraloth”
  8. Joshua 5:4 Literally “on the road”
  9. Joshua 5:5 Literally “on the road”
  10. Joshua 5:6 Literally “sons/children of Israel”
  11. Joshua 5:6 Hebrew “Yahweh”
  12. Joshua 5:6 Or “fathers”
  13. Joshua 5:7 Literally “on the road”
  14. Joshua 5:9 Hebrew “rolling”
  15. Joshua 5:10 Literally “sons/children of Israel”
  16. Joshua 5:11 Literally “this”
  17. Joshua 5:12 Literally “sons/children of Israel”
  18. Joshua 5:13 Literally “he lifted up his eyes”
  19. Joshua 5:13 Literally “against him”
  20. Joshua 5:14 Or “he worshiped”
  21. Joshua 5:15 Hebrew “sandal”
  22. Joshua 5:15 Hebrew “foot”

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

At that time the Lord said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the Lord: unto whom the Lord sware that he would not shew them the land, which the Lord sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

And the Lord said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.

12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

14 And he said, Nay; but as captain of the host of the Lord am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant?

15 And the captain of the Lord's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

De besnijdenis

De volken ten westen van de Jordaan—de Amorieten en Kanaänieten, die langs de kust van de Middellandse Zee woonden—hoorden dat de Here de Jordaan had laten opdrogen zodat het volk Israël kon oversteken. De moed zakte hen in de schoenen en zij werden verlamd door angst.

2,3 De Here droeg Jozua in die tijd op alle mannelijke Israëlieten te besnijden. De Here beval dat voor dit doel stenen messen moesten worden gemaakt. Daarop maakte Jozua scherpe messen en besneed de Israëlieten op de plaats, die ‘de heuvel van de voorhuiden’ werd genoemd.

4,5 Deze besnijdenis was nodig, omdat alle mannen die bij het vertrek uit Egypte oud genoeg waren om wapens te dragen, waren besneden en tegelijk met de hele generatie die gedurende die jaren in de woestijn was, waren gestorven. Maar alle jongens die in de woestijn werden geboren, waren niet besneden. Want veertig jaar lang had het volk van Israël rondgetrokken in de woestijn. Net zolang tot alle mannen die bij het vertrek uit Egypte oud genoeg waren om een wapen te dragen, waren gestorven. Zij waren immers ongehoorzaam geweest aan de Here en Hij had gezworen dat zij geen voet zouden zetten in het land dat Hij Israël had beloofd, een land dat overvloeide van melk en honing. Daarom liet Jozua nu hun zonen besnijden die God in de plaats van hun vaders had gesteld. 8,9 De Here zei tegen Jozua: ‘Vandaag heb Ik de schande van uw onbesnedenheid weggenomen.’ Daarom werd de plaats waar dit gebeurde Gilgal genoemd (wat ‘wegnemen’ betekent) en zo heet het nu nog. Na deze ceremonie bleef het hele volk rusten in het kamp tot de wonden waren geheeld.

10 Tijdens hun verblijf bij Gilgal op de vlakte van Jericho vierden zij Pesach op de avond van de veertiende dag van die maand. 11,12 De dag na Pesach aten zij van de opbrengst van het land: ongezuurd brood en geroosterd koren. De volgende dag viel er geen manna meer. De tijd van het manna was voor de Israëlieten voorbij. Vanaf dat ogenblik leefden zij van de opbrengst van het land Kanaän. 13 Terwijl Jozua erover nadacht hoe hij de stad Jericho zou innemen, zag hij een Man met een getrokken zwaard. Jozua liep naar Hem toe en vroeg: ‘Bent u een vriend of een vijand?’ 14 ‘Geen van beide,’ antwoordde de Man, ‘Ik kom als de Aanvoerder van het hemelse leger van de Here.’ Jozua viel in aanbidding voor Hem op de grond en zei: ‘Welke opdracht heeft de Here voor mij?’ 15 ‘Trek uw sandalen uit,’ droeg de Aanvoerder hem op, ‘want dit is heilige grond.’ Jozua deed dat.