走过约旦河

约书亚清早起来,率领全体以色列人离开什亭,来到约旦河边安营,等候过河。 过了三天,官长走遍各营,吩咐民众说: “你们看见做祭司的利未人抬着你们上帝耶和华的约柜出发时,就要起身跟在后面。 这样,你们就会知道路,因为你们从来没有走过这条路。但你们要跟约柜保持九百米的距离,不要走近约柜。” 约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。” 约书亚又对祭司说:“抬起约柜,率领民众过河吧!”他们就抬起约柜,走在民众前面。

耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要使你在以色列人面前得到尊荣,让他们知道我与你同在,正如从前我跟摩西同在一样。 你要吩咐抬约柜的祭司走到约旦河边,站在水中。” 约书亚对以色列人说:“你们要来听你们的上帝耶和华的话。 10 今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。 11 看啊,天下之主的约柜要在你们前面过约旦河。 12 现在,你们要从以色列的十二支派中选出十二个人来,每支派选一人。 13 当祭司抬着天下之主——耶和华的约柜一踏进约旦河,往下流的河水必会止住,形成一道水堤。”

14-15 那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河的时候,抬约柜的祭司走在前头,当他们的脚刚一踏进河水, 16 往下流的水立即止住了,在很远的撒拉但附近的亚当城那里涨成一道水墙。流入亚拉巴海,即盐海的水被完全截断了,民众便走到对面的耶利哥。 17 以色列人过河的时候,抬耶和华约柜的祭司站立在河中间的干地上,直到所有人都从干地上过了约旦河。

走過約旦河

約書亞清早起來,率領全體以色列人離開什亭,來到約旦河邊安營,等候過河。 過了三天,官長走遍各營,吩咐民眾說: 「你們看見做祭司的利未人抬著你們上帝耶和華的約櫃出發時,就要起身跟在後面。 這樣,你們就會知道路,因為你們從來沒有走過這條路。但你們要跟約櫃保持九百米的距離,不要走近約櫃。」 約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」 約書亞又對祭司說:「抬起約櫃,率領民眾過河吧!」他們就抬起約櫃,走在民眾前面。

耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。 你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」 約書亞對以色列人說:「你們要來聽你們的上帝耶和華的話。 10 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。 11 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。 12 現在,你們要從以色列的十二支派中選出十二個人來,每支派選一人。 13 當祭司抬著天下之主——耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必會止住,形成一道水堤。」

14-15 那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河的時候,抬約櫃的祭司走在前頭,當他們的腳剛一踏進河水, 16 往下流的水立即止住了,在很遠的撒拉但附近的亞當城那裡漲成一道水牆。流入亞拉巴海,即鹽海的水被完全截斷了,民眾便走到對面的耶利哥。 17 以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站立在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。

Israel Crosses the Jordan

Bright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan.[a] They camped there before crossing the river.[b] After three days the leaders went through the camp and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of the Lord your God[c] being carried by the Levitical priests, you must leave here[d] and walk[e] behind it. But stay about 3,000 feet behind it.[f] Keep your distance[g] so you can see[h] which way you should go, for you have not traveled this way before.”

Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.” Joshua told the priests, “Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.

The Lord told Joshua, “This very day I will begin to honor you before all Israel,[i] so they will know that I am with you just as I was with Moses. Instruct the priests carrying the ark of the covenant, ‘When you reach the bank of the Jordan River,[j] wade into the water.’”[k]

Joshua told the Israelites, “Come here and listen to the words of the Lord your God!” 10 Joshua continued,[l] “This is how you will know the living God is among you and that he will truly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites. 11 Look! The ark of the covenant of the Lord[m] of the whole earth is ready to enter the Jordan ahead of you. 12 Now select for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one per tribe. 13 When the feet[n] of the priests carrying the ark of the Lord, the Lord[o] of the whole earth, touch[p] the water of the Jordan, the water coming downstream toward you will stop flowing and pile up.”[q]

14 So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went[r] ahead of them. 15 When the ones carrying the ark reached the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark touched the surface[s] of the water—(the Jordan is at flood stage all during harvest time)[t] 16 the water coming downstream toward them stopped flowing.[u] It piled up far upstream[v] at Adam (the city near Zarethan); there was no water at all flowing to the sea of the rift valley (the Salt Sea).[w] The people crossed the river opposite Jericho. 17 The priests carrying the ark of the covenant of the Lord stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan. All Israel crossed over on dry ground until the entire nation was on the other side.[x]

Footnotes

  1. Joshua 3:1 tn Heb “And Joshua arose early in the morning and he and the Israelites left Shittim and came to the Jordan.”
  2. Joshua 3:1 tn The words “the river,” though not in the Hebrew text, have been supplied in the translation for clarity.
  3. Joshua 3:3 sn The ark of the covenant refers to the wooden chest that symbolized God’s presence among his covenant people.
  4. Joshua 3:3 tn Heb “set out from your place.”
  5. Joshua 3:3 tn Or “march.”
  6. Joshua 3:4 tn Heb “But there should be a distance between you and it, about 2,000 cubits in measurement.”sn The precise distance is uncertain, but the measurement designated אַמָּה (ʾammah, “cubit”) was probably equivalent to approximately 18 inches, or 45 cm) in length.
  7. Joshua 3:4 tn Heb “do not approach it.”
  8. Joshua 3:4 tn Heb “know.”
  9. Joshua 3:7 tn Or more literally, “to exalt you in the eyes of all Israel.”
  10. Joshua 3:8 tn Heb “the edge of the waters of the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity.
  11. Joshua 3:8 tn Heb “stand in the Jordan.” Here the repetition of the word “Jordan” would be redundant according to contemporary English style, so it was not included in the translation.
  12. Joshua 3:10 tn Heb “said.”
  13. Joshua 3:11 tn Or “Ruler”; or “Master.”
  14. Joshua 3:13 tn Heb “the soles of the feet.”
  15. Joshua 3:13 tn Or “Ruler”; or “Master.”
  16. Joshua 3:13 tn Or “rest in.”
  17. Joshua 3:13 tn Heb “the waters of the Jordan, the waters descending from above, will be cut off so that they will stand in one pile.”
  18. Joshua 3:14 tn The verb, though not in the Hebrew, is added for clarification.
  19. Joshua 3:15 tn Heb “dipped into the edge.”
  20. Joshua 3:15 tn Heb “and the Jordan overflows all its banks all the days of harvest.”sn The lengthy description of the priests’ arrival at the Jordan and the parenthetical reminder that the Jordan was at flood stage delay the climax of the story and add to its dramatic buildup.
  21. Joshua 3:16 tn Heb “the waters descending from above stood still.”
  22. Joshua 3:16 tn Heb “they stood in one pile very far away.”
  23. Joshua 3:16 tn Heb “the [waters] descending… were completely cut off.”sn The Salt Sea is an ancient name for the Dead Sea.
  24. Joshua 3:17 tn Heb “and all Israel was crossing over on dry ground until all the nation had finished crossing the Jordan.”