约书亚记 2
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
派探子进耶利哥
2 嫩的儿子约书亚从什亭暗中派两个人作探子,说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家里,在那里睡觉。 2 有人告诉耶利哥王说:“看哪,今夜有以色列人到这里来窥探此地。” 3 耶利哥王派人到喇合那里, 说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。” 4 但女人已把二人藏起来,却说:“那两个人确实到我这里来过,他们从哪里来,我却不知道。 5 天黑、要关城门的时候,他们就出去了。他们往哪里去我也不知道。你们赶快去追他们,就必追上。” 6 其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的亚麻梗中。 7 那些人就往约旦河的路上追赶他们,直到渡口。追赶他们的人一出去,城门就关了。
8 二人还没有睡之前,女人就上屋顶,到他们那里, 9 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且我们也都惧怕你们。这地所有的居民在你们面前都融化了。 10 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海[a]的水干了,并且你们怎样处置约旦河东的两个亚摩利王,西宏和噩,把他们完全消灭。 11 我们一听见就胆战心惊[b],人人因你们的缘故勇气全失。耶和华—你们的 神是天上地下的 神。 12 现在我既然恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,你们也要恩待我的父家。请你们给我一个确实的凭据, 13 要救活我的父母、兄弟、姊妹,和所有属他们的,拯救我们的性命脱离死亡。” 14 那二人对她说:“我们愿意以性命来替你们死。你们若不泄漏我们这件事,当耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱和诚信待你。”
15 于是女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的屋子是在城墙边上,她也住在城墙上。 16 她对他们说:“你们暂且往山上去,免得追赶的人遇见你们。要在那里躲藏三天,等追赶的人回来,你们才可以走自己的路。” 17 二人对她说:“你叫我们所起的誓与我们无关, 18 除非,看哪,当我们来到这地的时候,你把这条朱红线绳子系在缒我们下去的窗户上,并要叫你的父母、兄弟和你父的全家都聚集在你家中。 19 凡离开你家门往街上去的,他的血必归到自己头上,与我们无关;凡在你家里的,若有人下手害他,他的血就归到我们头上。 20 你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓[c]就与我们无关了。” 21 女人说:“就照你们的话吧!”于是她送他们走了,就把朱红绳子系在窗户上。
22 二人离开,到山上去,在那里停留三天,直等到追赶的人回去。追赶的人一路寻找,却找不着。 23 二人回来,下了山,过了河,来到嫩的儿子约书亚那里,向他报告他们所遭遇的一切事。 24 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
約書亞記 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
喇合營救探子
2 嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子去偵察對岸,特別是耶利哥的情況。他們來到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。 2 有人告訴耶利哥王說:「今天晚上有以色列人來這裡刺探。」 3 耶利哥王便派人到喇合那裡,對她說:「把來到你家裡的人交出來,因為他們是來刺探我們的。」 4 但喇合已經把二人藏起來了,她答道:「不錯,他們來過,可是我不知他們是從哪裡來的。 5 天黑要關閉城門的時候,他們就離開了,我不知道他們去了哪裡。你們快去追吧,還可以追得上。」 6 其實喇合已經把二人帶到屋頂上,藏在那裡的麻稈堆裡了。 7 搜查的人便沿著通往約旦河渡口的路追去,他們一出城,城門便關閉了。
8 在兩個探子睡覺前,喇合上到屋頂對他們說: 9 「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們十分害怕。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。 10 因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,怎樣把他們徹底消滅,我們都聽說了。 11 我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。 12 我既然恩待了你們,現在請你們憑耶和華向我起誓,你們也照樣恩待我家,並且給我一個可靠的憑據, 13 保證讓我的父母、兄弟、姐妹和他們所有的親人免於一死。」 14 二人便對她說:「如果你不洩露我們的事,我們願意用性命擔保,當耶和華把這地方賜給我們的時候,我們一定守信善待你。」
15 喇合的房子就在城牆邊,她就住在城牆上,於是她用繩子把二人從窗口縋下去, 16 並對他們說:「你們往山上去,免得被追捕的人發現。你們要在那裡躲三天,等追捕的人回城以後才可以走。」 17 二人對她說:「要讓我們信守誓言,你必須這樣做, 18 我們來攻佔這座城的時候,你要把這條朱紅色的繩子繫在縋我們下去的窗戶上,並且把你的父母、兄弟、姊妹和他們的親人都召集到你家裡。 19 倘若有人因離開這房子跑到街上而遭遇不測,我們不負任何責任。我們一定保證屋內所有人的性命安全。 20 如果你洩露我們的事,你要我們起的誓也就作廢了。」 21 喇合答道:「一言為定!」於是她送走他們,把朱紅色的繩子繫在窗戶上。
22 二人到山上躲藏了三天,等待追捕的人回去。追捕的人沿途搜索,毫無所獲,便回去了。 23 二人便下山,過河回到嫩的兒子約書亞那裡,向他稟告整個經過, 24 又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
Joshua 2
New Living Translation
Rahab Protects the Spies
2 Then Joshua secretly sent out two spies from the Israelite camp at Acacia Grove.[a] He instructed them, “Scout out the land on the other side of the Jordan River, especially around Jericho.” So the two men set out and came to the house of a prostitute named Rahab and stayed there that night.
2 But someone told the king of Jericho, “Some Israelites have come here tonight to spy out the land.” 3 So the king of Jericho sent orders to Rahab: “Bring out the men who have come into your house, for they have come here to spy out the whole land.”
4 Rahab had hidden the two men, but she replied, “Yes, the men were here earlier, but I didn’t know where they were from. 5 They left the town at dusk, as the gates were about to close. I don’t know where they went. If you hurry, you can probably catch up with them.” 6 (Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.) 7 So the king’s men went looking for the spies along the road leading to the shallow crossings of the Jordan River. And as soon as the king’s men had left, the gate of Jericho was shut.
8 Before the spies went to sleep that night, Rahab went up on the roof to talk with them. 9 “I know the Lord has given you this land,” she told them. “We are all afraid of you. Everyone in the land is living in terror. 10 For we have heard how the Lord made a dry path for you through the Red Sea[b] when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.[c] 11 No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the Lord your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.
12 “Now swear to me by the Lord that you will be kind to me and my family since I have helped you. Give me some guarantee that 13 when Jericho is conquered, you will let me live, along with my father and mother, my brothers and sisters, and all their families.”
14 “We offer our own lives as a guarantee for your safety,” the men agreed. “If you don’t betray us, we will keep our promise and be kind to you when the Lord gives us the land.”
15 Then, since Rahab’s house was built into the town wall, she let them down by a rope through the window. 16 “Escape to the hill country,” she told them. “Hide there for three days from the men searching for you. Then, when they have returned, you can go on your way.”
17 Before they left, the men told her, “We will be bound by the oath we have taken only if you follow these instructions. 18 When we come into the land, you must leave this scarlet rope hanging from the window through which you let us down. And all your family members—your father, mother, brothers, and all your relatives—must be here inside the house. 19 If they go out into the street and are killed, it will not be our fault. But if anyone lays a hand on people inside this house, we will accept the responsibility for their death. 20 If you betray us, however, we are not bound by this oath in any way.”
21 “I accept your terms,” she replied. And she sent them on their way, leaving the scarlet rope hanging from the window.
22 The spies went up into the hill country and stayed there three days. The men who were chasing them searched everywhere along the road, but they finally returned without success.
23 Then the two spies came down from the hill country, crossed the Jordan River, and reported to Joshua all that had happened to them. 24 “The Lord has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.”
Joshua 2
New International Version
Rahab and the Spies
2 Then Joshua son of Nun secretly sent two spies(A) from Shittim.(B) “Go, look over(C) the land,” he said, “especially Jericho.(D)” So they went and entered the house of a prostitute named Rahab(E) and stayed there.
2 The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.” 3 So the king of Jericho sent this message to Rahab:(F) “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”
4 But the woman had taken the two men(G) and hidden them.(H) She said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from. 5 At dusk, when it was time to close the city gate,(I) they left. I don’t know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them.”(J) 6 (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax(K) she had laid out on the roof.)(L) 7 So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan,(M) and as soon as the pursuers(N) had gone out, the gate was shut.
8 Before the spies lay down for the night, she went up on the roof(O) 9 and said to them, “I know that the Lord has given you this land and that a great fear(P) of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. 10 We have heard how the Lord dried up(Q) the water of the Red Sea[a] for you when you came out of Egypt,(R) and what you did to Sihon and Og,(S) the two kings of the Amorites(T) east of the Jordan,(U) whom you completely destroyed.[b](V) 11 When we heard of it, our hearts melted in fear(W) and everyone’s courage failed(X) because of you,(Y) for the Lord your God(Z) is God in heaven above and on the earth(AA) below.
12 “Now then, please swear to me(AB) by the Lord that you will show kindness(AC) to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign(AD) 13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them(AE)—and that you will save us from death.”
14 “Our lives for your lives!”(AF) the men assured her. “If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully(AG) when the Lord gives us the land.”
15 So she let them down by a rope(AH) through the window,(AI) for the house she lived in was part of the city wall. 16 She said to them, “Go to the hills(AJ) so the pursuers(AK) will not find you. Hide yourselves there three days(AL) until they return, and then go on your way.”(AM)
17 Now the men had said to her, “This oath(AN) you made us swear will not be binding on us 18 unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord(AO) in the window(AP) through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family(AQ) into your house. 19 If any of them go outside your house into the street, their blood will be on their own heads;(AR) we will not be responsible. As for those who are in the house with you, their blood will be on our head(AS) if a hand is laid on them. 20 But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear.(AT)”
21 “Agreed,” she replied. “Let it be as you say.”
So she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord(AU) in the window.(AV)
22 When they left, they went into the hills and stayed there three days,(AW) until the pursuers(AX) had searched all along the road and returned without finding them. 23 Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them. 24 They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands;(AY) all the people are melting in fear(AZ) because of us.”
Footnotes
- Joshua 2:10 Or the Sea of Reeds
- Joshua 2:10 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
Joshua 2
King James Version
2 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.
6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
9 And she said unto the men, I know that the Lord hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
10 For we have heard how the Lord dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the Lord your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the Lord, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:
13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the Lord hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.
15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.
17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.
19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.
20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.
21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:
24 And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
