喇合营救探子

嫩的儿子约书亚暗中从什亭派出两个探子去侦察对岸,特别是耶利哥的情况。他们来到一个名叫喇合的妓女家中,就住在那里。 有人告诉耶利哥王说:“今天晚上有以色列人来这里刺探。” 耶利哥王便派人到喇合那里,对她说:“把来到你家里的人交出来,因为他们是来刺探我们的。” 但喇合已经把二人藏起来了,她答道:“不错,他们来过,可是我不知他们是从哪里来的。 天黑要关闭城门的时候,他们就离开了,我不知道他们去了哪里。你们快去追吧,还可以追得上。” 其实喇合已经把二人带到屋顶上,藏在那里的麻秆堆里了。 搜查的人便沿着通往约旦河渡口的路追去,他们一出城,城门便关闭了。

在两个探子睡觉前,喇合上到屋顶对他们说: “我知道耶和华已经把这地方赐给你们,我们十分害怕。这里所有的居民都吓得胆战心惊。 10 因为你们离开埃及过红海的时候,耶和华怎样使红海在你们面前成为干地,你们怎样对付约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,怎样把他们彻底消灭,我们都听说了。 11 我们听了这些事,感到心惊胆战、勇气尽失。你们的上帝耶和华是天地万物的上帝。 12 我既然恩待了你们,现在请你们凭耶和华向我起誓,你们也照样恩待我家,并且给我一个可靠的凭据, 13 保证让我的父母、兄弟、姐妹和他们所有的亲人免于一死。” 14 二人便对她说:“如果你不泄露我们的事,我们愿意用性命担保,当耶和华把这地方赐给我们的时候,我们一定守信善待你。”

15 喇合的房子就在城墙边,她就住在城墙上,于是她用绳子把二人从窗口缒下去, 16 并对他们说:“你们往山上去,免得被追捕的人发现。你们要在那里躲三天,等追捕的人回城以后才可以走。” 17 二人对她说:“要让我们信守誓言,你必须这样做, 18 我们来攻占这座城的时候,你要把这条朱红色的绳子系在缒我们下去的窗户上,并且把你的父母、兄弟、姊妹和他们的亲人都召集到你家里。 19 倘若有人因离开这房子跑到街上而遭遇不测,我们不负任何责任。我们一定保证屋内所有人的性命安全。 20 如果你泄露我们的事,你要我们起的誓也就作废了。” 21 喇合答道:“一言为定!”于是她送走他们,把朱红色的绳子系在窗户上。

22 二人到山上躲藏了三天,等待追捕的人回去。追捕的人沿途搜索,毫无所获,便回去了。 23 二人便下山,过河回到嫩的儿子约书亚那里,向他禀告整个经过, 24 又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”

Rahab’s Faith

Then Joshua son of Nun secretly sent out two spies from Shittim saying: “Go, explore the land, especially Jericho.” So they went and came to the house of a prostitute whose name was Rahab, and lodged there.[a]

The king of Jericho was told, “Some men from Bnei-Yisrael have just come here tonight to spy out the land.”

So the king of Jericho sent word to Rahab saying: “Bring out the men who came to you, who entered your house—for they have come to spy out all the land.”

But the woman took the two men and hid them, and said: “Yes, the men did come to me, but I didn’t know where they were from. So when it was time to shut the gate at dark, the men went out, and I don’t know where they went. Pursue them quickly, for you may overtake them.” But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax that she had spread out on the roof. So the men pursued them on the road to the fords of the Jordan. As soon as the pursuers had gone out, they shut the gate.

Now before they lay down, she came up to them on the roof, and she said to the men: “I know that Adonai has given you the land—dread of you has fallen on us and all the inhabitants of the land are melting in fear before you. 10 For we have heard how Adonai dried up the water of the Sea of Reeds before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed. 11 When we heard about it, our hearts melted, and no spirit remained any more in anyone because of you. For Adonai your God, He is God, in heaven above and on earth beneath. 12 So now, please swear to me by Adonai, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s house. Give me a true sign 13 that you will spare the lives of my father, my mother, my brothers, my sisters and all who belong to them, and save our lives from death.”

14 The men said to her: “Our life for yours, if you don’t report this business of ours. Then it will be when Adonai gives us the land that we will deal kindly and loyally with you.”

15 So she lowered them down by a rope through the window—for her house was in the wall; she was living in the wall. 16 Then she said to them: “Go to the hill country, lest the pursuers meet you, and hide yourselves there for three days, until the pursuers return. Afterward, you may go your way.”

17 Then the men said to her: “We will be released from this oath that you have made us swear, 18 unless when we come into the land, you tie this line of scarlet thread in the window through which you lowered us down, and gather to yourself in the house your father, your mother, your brothers and all your father’s household— 19 whoever goes out of the doors of your house into the street, his blood will be on his head and we will be innocent, but whoever is with you in the house, his blood will be on our head if any hand is laid on him. 20 But if you divulge this business of ours, then we will be released from your oath you have made us swear.”

21 So she said: “According to your words, so be it.” Then she sent them away. After they had gone, she tied the scarlet cord to the window. 22 Then they departed and came to the hill country. They stayed there for three days until the pursuers returned. Now the pursuers had looked for them all along the road, but had not found them. 23 Then the two men returned, came down from the hill country, crossed over and came to Joshua son of Nun.

They reported to him all that had befallen them. 24 “Surely Adonai has given all the land into our hands,” they said to Joshua. “Indeed, all the inhabitants of the land have melted in fear before us.”