Add parallel Print Page Options

治好生來失明的人

耶穌往前走的時候,看見一個生來就失明的人。 門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」 耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出 神的作為來。 趁着白日,我們[a]必須做差我[b]來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。 我在世上的時候,是世上的光。」 耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了泥抹在盲人的眼睛上, 對他說:「你到西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)於是他去,洗了,回來就看見了。 他的鄰舍和素常見他討飯的人,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」 有的說:「是他」;又有的說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」 10 於是他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」 11 那人回答:「有一個名叫耶穌的,他和了泥抹我的眼睛,對我說:『你到西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」 12 他們對他說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」

法利賽人盤問醫治的事

13 他們把以前失明的那個人帶到法利賽人那裏。 14 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。 15 法利賽人又問他是怎麼得看見的。他對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看見了。」 16 於是法利賽人中有的說:「這個人不是從 神來的,因為他不守安息日。」另有的說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們之間就產生了分裂。 17 於是他們又對那盲人說:「他開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「他是個先知。」

18 猶太人不信他以前是失明,後來能看見的,等到叫了他的父母來, 19 問他們說:「這是你們的兒子嗎?你們說他生來是失明的,現在怎麼看見了呢?」 20 他的父母就回答說:「他是我們的兒子,生來就失明,這是我們知道的。 21 至於他現在怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經是成人,你們問他吧,他自己會說。」 22 他父母說這些話,是怕猶太人,因為猶太人已經商定,若有宣認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。 23 因此他父母說「他已經是成人,你們問他吧」。

24 於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給 神,我們知道這人是個罪人。」 25 那人就回答:「他是不是個罪人,我不知道;有一件事我知道,我本來是失明的,現在我看見了。」 26 他們就問他:「他給你做了甚麼?是怎麼開了你的眼睛?」 27 他回答他們:「我已經告訴你們了,你們不聽,為甚麼又要聽呢?難道你們也要作他的門徒嗎?」 28 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。 29  神對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」 30 那人回答,對他們說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪! 31 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。 32 從創世以來,未曾聽見有人開了生來就失明的人的眼睛。 33 這人若不是從 神來的,甚麼也不能做。」 34 他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。

靈性的盲目

35 耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子[c]嗎?」 36 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」 37 耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」 38 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。 39 耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」

40 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」 41 耶穌對他們說:「你們若是失明的,就沒有罪了;但現在你們說『我們能看見』,你們的罪還在。」

Footnotes

  1. 9.4 有古卷是「我」。
  2. 9.4 有古卷是「我們」。
  3. 9.35 有古卷是「 神的兒子」。

Jesus Heals a Man Born Blind

As he passed by, he saw a man blind from birth. And his disciples asked him, (A)“Rabbi, (B)who sinned, (C)this man or (D)his parents, that he was born blind?” Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but (E)that the works of God might be displayed in him. We must (F)work the works of him who sent me (G)while it is day; night is coming, when no one can work. As long as I am in the world, (H)I am the light of the world.” Having said these things, (I)he spit on the ground and made mud with the saliva. (J)Then he anointed the man's eyes with the mud and said to him, “Go, wash in (K)the pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed and (L)came back seeing.

The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, (M)“Is this not the man who used to sit and beg?” Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.” 10 So they said to him, “Then how were your eyes opened?” 11 He answered, (N)“The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.” 12 They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”

13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind. 14 (O)Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes. 15 (P)So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.” 16 Some of the Pharisees said, “This man is not (Q)from God, (R)for he does not keep the Sabbath.” But others said, (S)“How can a man who is a sinner do such signs?” And (T)there was a division among them. 17 So they said again to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, (U)“He is a prophet.”

18 (V)The Jews[a] did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight 19 and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?” 20 His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind. 21 But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.” 22 (His parents said these things (W)because they feared the Jews, for (X)the Jews had already agreed that if anyone should (Y)confess Jesus[b] to be Christ, (Z)he was to be put out of the synagogue. 23 Therefore his parents said, (AA)“He is of age; ask him.”)

24 So for the second time they called the man who had been blind and said to him, (AB)“Give glory to God. We know that (AC)this man is a sinner.” 25 He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I (AD)was blind, now I see.” 26 They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” 27 He answered them, (AE)“I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?” 28 And they reviled him, saying, “You are his disciple, but (AF)we are disciples of Moses. 29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, (AG)we do not know where he comes from.” 30 The man answered, “Why, this is (AH)an amazing thing! (AI)You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. 31 We know that (AJ)God does not listen to sinners, but (AK)if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him. 32 Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. 33 (AL)If this man were not from God, he could do nothing.” 34 They answered him, (AM)“You were born in utter sin, and would you teach us?” And they (AN)cast him out.

35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in (AO)the Son of Man?”[c] 36 He answered, (AP)“And who is he, sir, that I may believe in him?” 37 Jesus said to him, “You have seen him, and (AQ)it is he who is speaking to you.” 38 He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him. 39 Jesus said, (AR)“For judgment I came into this world, (AS)that those who do not see may see, and (AT)those who see may become blind.” 40 Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, (AU)“Are we also blind?” 41 Jesus said to them, “If you were blind, (AV)you would have no guilt;[d] but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains.

Footnotes

  1. John 9:18 Greek Ioudaioi probably refers here to Jewish religious leaders, and others under their influence, in that time; also verse 22
  2. John 9:22 Greek him
  3. John 9:35 Some manuscripts the Son of God
  4. John 9:41 Greek you would not have sin