變水為酒

第三天,在加利利迦拿有一個婚宴。耶穌的母親在那裡, 耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

耶穌對她說:「母親[a],這與你我有什麼關係?我的時候還沒有到。」

他的母親對僕人們說:「他吩咐你們什麼,你們就做什麼。」

猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡。每缸可容兩三桶[b]水。

耶穌對僕人們說:「把這些缸裝滿水。」他們就裝滿了,直到缸沿。 耶穌又對他們說:「現在舀出來,送去給管宴席的。」他們就送去了。

當管宴席的嘗了那水變的酒,並不知道這是從哪裡來的,只有舀水的那些僕人知道。管宴席的就叫來新郎, 10 對他說:「人人都是先擺上好酒,等賓客喝醉了,才擺上次等的。你卻把好酒留到現在!」

11 耶穌在加利利迦拿行了這頭一件神蹟,顯明了他的榮耀,他的門徒們就信了他。

12 這事以後,耶穌和他的母親、兄弟以及他的門徒們,都下到迦百農去,在那裡住了幾天。

潔淨聖殿

13 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。 14 他看見聖殿裡有賣牛、羊、鴿子的,還有兌換銀幣的人坐在那裡。 15 耶穌就用繩子做了一條鞭子,把所有的牛、羊都從聖殿裡趕出去,倒出兌換銀幣之人的銀幣,並推翻了他們的桌子, 16 又對賣鴿子的人說:「把這些東西從這裡拿走!不要把我父的殿當成做買賣的地方!」

17 他的門徒們就想起經上記著:「我為你的殿,心火焚燒。」[c]

18 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的[d]憑據給我們看呢?」

19 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」

20 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」

21 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。 22 當他從死人中復活以後,他的門徒們才想起他說過這話,就相信了經上的話和耶穌所說的話。

23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的這些神蹟,就信了他的名。 24 但耶穌自己卻信不過他們,因為他了解所有的人。 25 他也不需要誰來見證人的事,因為他知道人裡面是什麼。

Footnotes

  1. 約翰福音 2:4 母親——原文直譯「婦人」。
  2. 約翰福音 2:6 兩三桶——原文為「2-3梅翠提斯」;或譯作「約一百公升」。1梅翠提斯=39公升。
  3. 約翰福音 2:17 《詩篇》69:9。
  4. 約翰福音 2:18 權柄的——輔助詞語。

Nunta din Cana

A treia zi s-a făcut o nuntă în Cana(A) din Galileea. Mama lui Isus era acolo. Şi la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui. Când s-a isprăvit vinul, mama lui Isus I-a zis: „Nu mai au vin”. Isus i-a răspuns: „Femeie(B), ce(C) am a face Eu cu tine? Nu Mi-a venit încă ceasul(D).” Mama lui a zis slugilor: „Să faceţi orice vă va zice”. Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după(E) obiceiul de curăţire al iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau câte două sau trei vedre. Isus le-a zis: „Umpleţi vasele acestea cu apă”. Şi le-au umplut până sus. „Scoateţi acum”, le-a zis El, „şi aduceţi nunului”. Şi i-au adus. Nunul, după ce a gustat apa(F) făcută vin (el nu ştia de unde vine vinul acesta, slugile însă, care scoseseră apa, ştiau), a chemat pe mire 10 şi i-a zis: „Orice om pune la masă întâi vinul cel bun şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun, dar tu ai ţinut vinul cel bun până acum”. 11 Acest început al semnelor Lui l-a făcut Isus în Cana din Galileea. El Şi-a(G) arătat slava Sa, şi ucenicii Lui au crezut în El. 12 După aceea, S-a pogorât la Capernaum, împreună cu mama, fraţii(H) şi ucenicii Lui şi acolo n-au rămas multe zile.

Izgonirea vânzătorilor din Templu

13 Paştele(I) iudeilor erau aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim. 14 În Templu a găsit(J) pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani şezând jos. 15 A făcut un bici de ştreanguri şi i-a scos pe toţi din Templu, împreună cu oile şi boii, a vărsat banii schimbătorilor şi le-a răsturnat mesele. 16 Şi a zis celor ce vindeau porumbei: „Ridicaţi acestea de aici şi nu faceţi din casa(K) Tatălui Meu o casă de negustorie.” 17 Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna(L) pentru casa Ta Mă mănâncă pe Mine”. 18 Iudeii au luat cuvântul şi I-au zis: „Prin ce(M) semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?” 19 Drept răspuns, Isus le-a zis: „Stricaţi(N) templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica”. 20 Iudeii au zis: „Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să se zidească templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?” 21 Dar El le vorbea despre(O) templul trupului Său. 22 Tocmai de aceea, când a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au(P) adus aminte că le spusese vorbele acestea şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe care le spusese Isus.

Isus şi cei ce cred în Numele Lui

23 Pe când era Isus în Ierusalim, la Praznicul Paştelor, mulţi au crezut în Numele Lui, căci vedeau semnele pe care le făcea. 24 Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi. 25 Şi n-avea trebuinţă să-I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El(Q) Însuşi ştia ce este în om.

变水为酒

第三天,在加利利的迦拿有人举办婚宴,耶稣的母亲在那里。 耶稣和门徒也被邀请去赴宴。 酒喝完了,耶稣的母亲就对祂说:“他们没有酒了。” 耶稣说:“妇人,这跟你我有什么相干[a]?我的时候还没有到。” 祂母亲对仆人说:“祂叫你们做什么,你们就做什么。” 那里有六口犹太人用来行洁净礼仪的石缸,每口可以盛约一百升水。

耶稣对仆人说:“把缸倒满水!”他们就往缸里倒水,一直满到缸口。 耶稣又说:“现在可以舀些出来,送给宴席总管。”他们就送了去。 那些仆人知道这酒是怎样来的,宴席总管却不知道。他尝过那水变的酒后,便把新郎叫来, 10 对他说:“人们都是先拿好酒款待客人,等客人喝够了,才把次等的拿出来,你却把好酒留到现在!” 11 这是耶稣第一次行神迹,是在加利利的迦拿行的,彰显了祂的荣耀,门徒都信了祂。

12 这事以后,耶稣和祂的母亲、弟弟并门徒一起去迦百农住了几天。

洁净圣殿

13 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。 14 祂看见圣殿区有人在卖牛羊和鸽子,还有人在兑换银币, 15 就用绳索做成鞭子把牛羊赶出去,倒掉钱商的银币,推翻他们的桌子, 16 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿出去!不要把我父的殿当作市场。” 17 祂的门徒想起圣经上说:“我对你的殿充满炙热的爱。”

18 当时,犹太人质问祂:“你给我们显什么神迹来证明你有权这样做?”

19 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内会把它重建起来。”

20 他们说:“这座殿用了四十六年才建成,你三天之内就要把它重建起来吗?” 21 其实耶稣说的殿是指自己的身体, 22 所以等到祂从死里复活以后,祂的门徒想起这句话,就相信了圣经和耶稣所传的道。

23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见祂行的神迹,就信了祂。 24 耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。 25 不用别人告诉祂,祂也深知人的内心。

Footnotes

  1. 2:4 这跟你我有什么相干”或译“我与你有什么相干”。