約翰福音 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
羊圈的比喻
10 「我實實在在地告訴你們:人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。 2 從門進去的,才是羊的牧人。 3 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 5 羊不跟著生人,因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 6 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是什麼意思。
主是羊的門
7 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。 8 凡在我以先來的都是賊,是強盜,羊卻不聽他們。 9 我就是門,凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 10 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要叫羊[a]得生命,並且得的更豐盛。
主是好牧人
11 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。 12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走,狼抓住羊,趕散了羊群。 13 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 14 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我, 15 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 16 我另外有羊,不是這圈裡的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。 17 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。 18 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來,這是我從我父所受的命令。」
19 猶太人為這些話又起了紛爭。 20 內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了!為什麼聽他呢?」 21 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
22 在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。 23 耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。 24 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」 25 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證, 26 只是你們不信,因為你們不是我的羊。 27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 28 我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。 29 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。
主與父原為一
30 「我與父原為一。」 31 猶太人又拿起石頭來要打他。 32 耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」 33 猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當做神。」 34 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是神』嗎? 35 經上的話是不能廢的。若那些承受神道的人尚且稱為神, 36 父所分別為聖又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? 37 我若不行我父的事,你們就不必信我。 38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白:父在我裡面,我也在父裡面。」 39 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。
40 耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裡。 41 有許多人來到他那裡,他們說:「約翰一件神蹟沒行過,但約翰指著這人所說的一切話是真的。」 42 在那裡信耶穌的人就多了。
Footnotes
- 約翰福音 10:10 或作:人。
Jean 10
La Bible du Semeur
Le vrai guide
10 Vraiment, je vous l’assure : si quelqu’un n’entre pas par la porte dans l’enclos où l’on parque les brebis[a], mais qu’il escalade le mur à un autre endroit, c’est un voleur et un brigand. 2 Celui qui entre par la porte est, lui, le berger des brebis.
3 Le gardien de l’enclos lui ouvre, les brebis écoutent sa voix. Il appelle par leur nom celles qui lui appartiennent, et il les fait sortir de l’enclos. 4 Quand il a conduit au dehors toutes celles qui sont à lui, il marche à leur tête et les brebis le suivent, parce que sa voix leur est familière. 5 Jamais, elles ne suivront un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
6 Jésus leur raconta cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait leur dire. 7 Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis. 8 Tous ceux qui sont venus avant moi étaient des voleurs et des brigands. Mais les brebis ne les ont pas écoutés. 9 C’est moi qui suis la porte[b]. Celui qui entre par moi sera sauvé : il pourra aller et venir librement, il trouvera de quoi se nourrir[c]. 10 Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
11 Moi, je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. 12 Celui qui n’est pas le berger, qui n’est pas le propriétaire des brebis, mais que l’on paye pour les garder, se sauve, lui, dès qu’il voit venir le loup, et il abandonne les brebis ; alors le loup se précipite sur elles, il s’empare de quelques-unes et disperse le troupeau. 13 Cet homme agit ainsi parce qu’il est payé pour faire ce travail et qu’il n’a aucun souci des brebis.
14 Moi, je suis le bon berger ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, 15 tout comme le Père me connaît et que je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis. 16 J’ai encore d’autres brebis qui ne sont pas de cet enclos. Celles-là aussi, il faut que je les amène ; elles écouteront ma voix, ainsi il n’y aura plus qu’un seul troupeau avec un seul berger. 17 Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.
18 En effet, personne ne peut m’ôter la vie : je la donne de mon propre gré. J’ai le pouvoir de la donner et de la reprendre. Tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.
19 Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles. 20 Beaucoup disaient : Il a un démon en lui, c’est un fou. Pourquoi l’écoutez-vous ?
21 D’autres répliquaient : Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?
Fils de Dieu ou blasphémateur ?
22 Le moment vint où l’on célébrait à Jérusalem la fête de la Consécration[d]. 23 C’était l’hiver. Jésus allait et venait dans la cour du Temple, dans la galerie de Salomon. 24 Alors on fit cercle autour de lui et on l’interpella : Combien de temps nous tiendras-tu encore en haleine ? Si tu es le Messie, dis-le-nous clairement.
25 – Je vous l’ai déjà dit, leur répondit Jésus, mais vous ne croyez pas. Pourtant, vous avez vu les actes que j’accomplis au nom de mon Père : ce sont eux qui témoignent en ma faveur. 26 Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis. 27 Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent. 28 Je leur donne la vie éternelle : jamais elles ne périront et personne ne pourra les arracher de ma main. 29 Mon Père qui me les a données est plus grand que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père. 30 Or, moi et le Père, nous ne sommes qu’un.
31 Cette fois encore, ils ramassèrent des pierres pour le lapider.
32 Alors Jésus leur dit : J’ai accompli sous vos yeux un grand nombre d’œuvres bonnes par la puissance du Père ; pour laquelle voulez-vous me lapider ?
33 Les Juifs répliquèrent : Nous ne voulons pas te lapider pour une bonne action, mais parce que tu blasphèmes. Car, toi qui n’es qu’un homme, tu te fais passer pour Dieu.
34 Jésus répondit : N’est-il pas écrit dans votre propre Loi :
Moi, je vous avais dit :
Vous êtes des dieux[e] ?
35 Or, on ne saurait contester le témoignage de l’Ecriture. Si donc votre Loi appelle « dieux » ceux auxquels s’adresse la Parole de Dieu, 36 comment pouvez-vous m’accuser de blasphème parce que j’ai dit : « Je suis le Fils de Dieu », quand c’est le Père qui m’a consacré et envoyé dans le monde ?
37 Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi. 38 Mais si, au contraire, je les accomplis, même si vous ne voulez pas me croire, laissez-vous au moins convaincre par mes œuvres, pour que vous reconnaissiez et que vous compreniez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.
39 Là-dessus, ils tentèrent à nouveau de se saisir de lui, mais il leur échappa. 40 Après cela, Jésus se retira de l’autre côté du Jourdain, au lieu même où Jean avait précédemment baptisé. Il y resta quelque temps.
41 Beaucoup de monde vint le trouver. On disait : Jean n’a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu’il a dit de cet homme était vrai.
42 Et là, beaucoup crurent en lui.
Footnotes
- 10.1 Pendant la nuit, on parquait les moutons dans des enclos formés de murs de pierres sèches. Parfois, le berger se couchait en travers de l’entrée.
- 10.9 Voir Mi 2.12-13.
- 10.9 Autre traduction : des pâturages.
- 10.22 Fête où l’on rappelait la restauration de l’autel du temple de Jérusalem effectuée par le patriote juif Judas Maccabée en 164 av. J.-C.
- 10.34 Ps 82.6.
Juan 10
Nueva Biblia de las Américas
Jesús, el buen pastor
10 »En verdad les digo, que el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ese es ladrón y salteador(A) . 2 Pero el que entra por la puerta, es el pastor(B)de las ovejas. 3 A este le abre el portero, y las ovejas oyen su voz(C); llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera(D). 4 Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz(E). 5 Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz(F)de los extraños».
6 Jesús les habló por medio de esta comparación(G), pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad les digo: Yo soy la puerta de las ovejas(H). 8 Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y salteadores(I), pero las ovejas no les hicieron caso[a]. 9 Yo soy la puerta(J); si alguno entra por Mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto. 10 El ladrón solo viene para robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida(K), y para que la tengan en abundancia.
11 »Yo soy el buen pastor(L) ; el buen pastor da Su vida por las ovejas(M) . 12 Pero el que es un asalariado y no un pastor(N), que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, entonces el lobo las arrebata y las dispersa. 13 El asalariado huye porque solo trabaja por el pago[b]y no le importan las ovejas. 14 Yo soy el buen pastor(O), y conozco Mis ovejas[c](P)y ellas me conocen, 15 al igual que el Padre me conoce y Yo conozco al Padre(Q), y doy Mi vida por las ovejas(R).
16 »Tengo otras ovejas(S) que no son de este redil; a esas también Yo debo traerlas, y oirán Mi voz, y serán un rebaño(T) con un solo pastor(U) . 17 Por eso el Padre me ama, porque Yo doy Mi vida para tomarla de nuevo(V). 18 Nadie me la quita[d](W), sino que Yo la doy de Mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo(X). Este mandamiento recibí de Mi Padre(Y)».
Los judíos divididos otra vez
19 Volvió a surgir una división(Z) entre los judíos por estas palabras. 20 Y muchos de ellos decían: «Tiene un demonio(AA) y está loco(AB). ¿Por qué le hacen caso[e]?». 21 Otros decían: «Estas no son palabras de un endemoniado(AC). ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos(AD)?».
Jesús, uno con el Padre
22 En esos días[f] se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. 23 Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón(AE). 24 Entonces los judíos(AF) lo rodearon, y le decían: «¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si Tú eres el Cristo[g], dínoslo claramente(AG)».
25 Jesús les respondió: «Se lo he dicho(AH)a ustedes y no creen; las obras que Yo hago en el nombre de Mi Padre, estas dan testimonio de Mí(AI). 26 Pero ustedes no creen porque no son de Mis ovejas(AJ). 27 Mis ovejas oyen Mi voz(AK); Yo las conozco(AL)y me siguen. 28 Yo les doy vida eterna(AM)y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de Mi mano(AN). 29 Mi Padre que me las dio es mayor que todos[h], y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre. 30 Yo y el Padre somos uno[i](AO)».
Los judíos amenazan a Jesús
31 Los judíos volvieron a tomar piedras para tirárselas(AP). 32 Entonces Jesús les dijo[j]: «Les he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál[k]de ellas me apedrean?». 33 Los judíos le contestaron: «No te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia(AQ); y porque Tú, siendo hombre, te haces Dios(AR)».
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en su ley(AS): “Yo dije: son dioses(AT)”? 35 Si a aquellos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses, (y la Escritura no se puede violar), 36 ¿al que el Padre santificó(AU)y envió al mundo(AV), ustedes dicen: “Blasfemas”, porque dije: “Yo soy el Hijo de Dios(AW)”? 37 Si no hago las obras de Mi Padre(AX), no me crean; 38 pero si las hago, aunque a Mí no me crean, crean a las obras(AY); para que sepan y entiendan[l]que el Padre está en Mí y Yo en el Padre(AZ)».
39 Por eso procuraban otra vez prender a Jesús(BA), pero Él se les escapó de entre las manos(BB).
40 Se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan(BC), y se quedó allí. 41 Muchos vinieron a Él y decían: «Aunque Juan no hizo ninguna señal[m](BD), sin embargo, todo lo que Juan dijo de Este(BE) era verdad». 42 Y muchos creyeron allí en Jesús(BF).
Footnotes
- 10:8 Lit. no los oyeron.
- 10:13 Lit. porque es un asalariado.
- 10:14 Lit. las mías.
- 10:18 Algunos mss. antiguos dicen: me la ha quitado.
- 10:20 Lit. le escuchan.
- 10:22 Lit. Entonces.
- 10:24 I.e. el Mesías.
- 10:29 Algunos mss. antiguos dicen: Lo que mi Padre me ha dado es mayor que todo.
- 10:30 Lit. (neutro) una unidad o una misma esencia.
- 10:32 Lit. respondió.
- 10:32 Lit. cuál obra.
- 10:38 Lit. que sepan y sigan sabiendo.
- 10:41 O ningún milagro.
John 10
EasyEnglish Bible
The story about the shepherd
10 Jesus then said, ‘I tell you this: A shepherd keeps his sheep in a safe place with a wall round it. There is a gate into that safe place. Anyone who gets into that place by another way, not through the gate, is not the shepherd. That person is a robber. He comes to take away the sheep for himself. 2 But the shepherd goes in through the gate. 3 The person who watches the gate opens it for the shepherd. The sheep recognize the shepherd's voice. He calls each of his own sheep by their name and he leads them out. 4 When he has brought out all his own sheep, he goes in front of them. The sheep follow him because they know his voice. 5 They will not follow a stranger. They will run away from a stranger because they do not recognize his voice.’
6 Jesus told this story like a picture to teach the people. But they did not understand what he was saying to them.
Jesus is like the good shepherd
7 So Jesus spoke again. He said, ‘I tell you this: I am like the gate for the sheep. 8 All other men who came before me were like robbers.[a] But the sheep did not listen to them. 9 I am like the gate. Everyone who comes in through me will be safe. They will be free to come in and to go out. And they will find plenty of food. 10 The robber only wants to take away my sheep. He wants to kill them. He comes only to destroy them. But I have come so that they can have true life. And so that they can have everything that they need.
11 I am the good shepherd. The good shepherd would die so that he can save his sheep. 12 Another man may take care of sheep so that he gets money. But the sheep do not belong to him. A man like that is not the shepherd. If a wolf comes, a man like that runs away when he sees it. He leaves the sheep in danger. Then the wolf attacks the sheep. It causes them to run away in all directions. 13 That man runs away because the sheep do not belong to him. He does not think that the sheep are important.
14 I am the good shepherd. I know my own sheep, and they know me. 15 I know them in the same way that my Father knows me. And they know me in the same way that I know the Father. I will die so that I can save my sheep. 16 I also have other sheep, and I must bring them too. They do not belong to this group of sheep. But they also will listen to my voice. So all the sheep will become one group, and they will have one shepherd. 17 The Father loves me because I choose to die for my sheep. But after I give my life like that, I will become alive again. 18 Nobody can take my life away from me. Instead, I myself can choose to die. I have authority to do that. I also have authority to become alive again. My Father has said that I must do that.’
19 Again, the Jews could not agree about these things that Jesus said. 20 Many of them said, ‘He has a demon in him and he is crazy. You should not listen to him!’ 21 But other people said, ‘A man with a demon in him could not teach like this! A demon could not make blind people able to see!’
The Jewish leaders do not believe in Jesus
22 It was the time for the Jewish Festival called Hanukkah.[b] This happened in Jerusalem. It was winter.
23 Jesus was walking in the yard of the temple, under a place with a roof. The place was called Solomon's porch. 24 The Jewish leaders stood around him. They said to him, ‘We want to know who you are. When will you tell us? If you are the Messiah, tell us clearly.’ 25 Jesus answered, ‘I have already told you, but you do not believe. The things that I do by my Father's authority show you who I am. 26 But you refuse to believe, because you are not my sheep. 27 My sheep recognize my voice. I know them and they follow me. 28 I give them life for ever with God. They will never die. Nobody can ever take them away from me. 29 My Father has given them to me. He is greater than all things. Nobody can ever take my sheep out of my Father's hand. 30 My Father and I are one.’
31 Then the Jewish leaders picked up stones again to throw at Jesus so that they could kill him. 32 Jesus said to them, ‘I have done many good things. The Father sent me to do them, and I have shown them to you. Which of those good things make you want to kill me with stones?’ 33 The Jewish leaders answered, ‘We do not want to kill you because of any good things that you have done. We want to kill you because you are speaking against God. You are only a man, but you are saying that you are God.’
34 Jesus answered them, ‘It is written in your own books of God's Law that God said, “You are gods.”[c] 35 God called the people to whom he spoke “gods”. And you know that the Bible always remains true. 36 So, when I said that I am God's Son, why am I wrong? The Father chose me for himself. And he sent me into the world. So you should not say that I am speaking bad things against God. 37 If I am not doing my Father's work, do not believe me. 38 But if I am doing his work, you should believe that work. Even if you do not believe me, you should believe the things that I do. Then you will know certainly that the Father is in me. And you will know that I am in the Father.’
39 Again, the Jewish leaders tried to take hold of Jesus. But he escaped from them.
40 After that, Jesus returned across the Jordan River. He went to the place where John had earlier baptized people. Jesus stayed there. 41 Many people came to him. They said to each other, ‘John did not do any miracles. But everything that he said about this man was true.’ 42 So, in that place, many people believed in Jesus.
Footnotes
- 10:8 These men were leaders who said that they wanted to take care of God's people. But they did not really help the people. Instead they hurt them, like robbers.
- 10:22 At the Festival called Hanukkah, Israel's people remembered a special time, 165 years before Jesus came to the earth. A foreign ruler had come to Jerusalem. He had put false gods in the temple in Jerusalem. But some of Israel's people attacked that ruler and they sent him away. Then they made the temple clean again so that they could worship the one true God there.
- 10:34 See Psalms 82:6.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
