約翰二書
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我這作長老的寫信給蒙揀選的女士[a]和你的兒女,就是我本著真理所愛的。你們不單是我所愛的,也是一切認識真理的人所愛的。 2 我們愛你們,因為真理在我們裡面,並且永遠與我們同在。
3 從父上帝和祂兒子耶穌基督而來的恩典、憐憫和平安也必在真理和愛中與我們同在!
彼此相愛
4 你的兒女當中有人按照我們從父領受的命令遵行真理,我知道後非常欣慰。 5 女士啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這不是新命令,而是我們從起初就已經領受的命令。 6 愛就是遵行上帝的命令,這是你們從起初就聽過又當遵行的命令。
提防騙子
7 因為現在世上有許多騙子出來迷惑人,他們否認耶穌基督曾降世為人。這樣的人是騙子,是敵基督者。 8 你們要謹慎,好得到完滿的賞賜,免得我們前功盡棄。 9 誰偏離基督的教導,誰心中就沒有上帝;誰遵守基督的教導,誰就有父和子與他同在。 10 若有人到你們那裡不傳基督的教導,不要請他到家裡,也不要問候他, 11 因為問候他就是與他同流合污。
結語
12 我還有許多事要告訴你們,但不想藉助紙墨,而是希望有機會到你們那裡與你們當面暢談,使我們充滿喜樂。
13 你那蒙揀選之姊妹的兒女問候你。
Footnotes
- 1·1 學者一般認為「蒙揀選的女士」是指教會。
2 Jean
Louis Segond
1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -
2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:
3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
4 J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c'est que nous nous aimions les uns les autres.
6 Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.
7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.
9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!
11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres.
12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère aller chez vous, et vous parler de bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.
13 Les enfants de ta soeur l'élue te saluent.
2 John
Holman Christian Standard Bible
Greeting
The Elder:[a]
To the elect(A) lady[b] and her children: I love all of you in the truth—and not only I, but also all who have come to know the truth(B)— 2 because of the truth that remains in us(C) and will be with us forever.
3 Grace, mercy, and peace(D) will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son(E) of the Father, in truth and love.(F)
Truth and Deception
4 I was very glad to find some of your children walking in the truth,(G) in keeping with a command we have received from the Father. 5 So now I urge you, dear lady—not as if I were writing you a new command, but one we have had from the beginning—that we love one another.(H) 6 And this is love:(I) that we walk according to His commands.(J) This is the command as you have heard it from the beginning: you must walk in love.[c]
7 Many deceivers have gone out into the world; they do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh.[d](K) This is the deceiver and the antichrist.(L) 8 Watch yourselves so you don’t lose what we[e] have worked for, but that you may receive a full reward.(M) 9 Anyone who does not remain in Christ’s teaching(N) but goes beyond it, does not have God.(O) The one who remains(P) in that teaching, this one has both the Father(Q) and the Son.(R) 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive(S) him into your home, and don’t say, “Welcome,” to him; 11 for the one who says, “Welcome,” to him shares(T) in his evil works.(U)
Farewell
12 Though I have many things to write to you,(V) I don’t want to do so with paper and ink. Instead, I hope to be with you and talk face to face[f] so that our joy(W) may be complete.
13 The children of your elect sister send you greetings.
Footnotes
- 2 John 1:1 Or Presbyter
- 2 John 1:1 Or Kyria, a proper name; probably a literary figure for a local church known to John; the children would be its members.
- 2 John 1:6 Lit in it
- 2 John 1:7 Or confess Jesus Christ as coming in the flesh
- 2 John 1:8 Other mss read you
- 2 John 1:12 Lit mouth to mouth
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.