约伯自述无辜

约伯回答说:

“要是能称量我的苦难,
把我的灾殃放在秤上,
那将比海沙还重;
所以我言语鲁莽。
因为全能者的箭射中我,
箭毒侵蚀我的灵,
祂使恐惧列队袭来。
野驴有草岂会叫唤?
牛有饲料岂会哞叫?
淡食无盐岂可下咽?
蛋白有什么滋味呢?
我碰都不想碰,
它们令我恶心。
唯愿我的祈求蒙应允,
愿上帝成全我的冀望,
愿祂压碎我,
伸手毁灭我。
10 这样,我还能感到欣慰,
在残酷的痛苦中雀跃,
因我没有违背圣者之言。
11 我有何力量可以支撑下去?
有何前景让我忍耐下去?
12 我的力量岂能坚如石?
我岂是铜造之躯?
13 我毫无自救之力,
已到穷途末路。

14 “即使绝望者抛弃对上帝的敬畏,
也应该得到朋友的恩待。
15 我的弟兄难以信赖,如同季节河,
又像变化无常的河道——
16 结冰后颜色发黑,
融雪后水流涨溢;
17 水流在干季时消失,
河床在烈日下干涸。
18 商队偏离原路来找水喝,
结果在荒漠中死去。
19 提玛的商队来找水喝,
示巴的旅客指望解渴,
20 结果希望化为泡影,
到了那里大失所望。
21 同样,你们帮不了我,
你们看见灾祸便害怕。
22 我何尝对你们说过,
‘请你们供应我,
把你们的财产给我一份,
23 从仇敌手中拯救我,
从残暴之徒手中救赎我’?

24 “请多赐教,我会闭口不言;
请指出我错在何处。
25 忠言何等逆耳!
但你们的指责有何根据?
26 你们既视绝望者的话如风,
还要来纠正吗?
27 你们甚至抽签得孤儿,
把朋友当货物卖掉。
28 恳请你们看着我,
我在你们面前撒过谎吗?
29 请以仁慈为怀,公正一点;
请以仁慈为怀,因我诚实无过。
30 我岂会说诡诈之言?
我岂会是非不辨?

約伯自述苦況

於是約伯回答說:

“但願稱稱我的煩惱,

把我的災害一起放在天平上。

現在這些都比海沙更重,

所以我冒失發言。

因為全能者的箭射中我,

我的靈喝盡了箭的毒液,

 神的驚嚇排陣攻擊我。

野驢有草料還會哀鳴嗎?

牛有飼料還會窮叫嗎?

淡而無鹽的食物有甚麼好吃呢?

蛋白有甚麼味道呢?

這些使我惡心的食物,

我必不肯嘗。

切願被 神剪除

但願我得著我所祈求的,

願 神賜我所盼望的。

願他樂意把我壓碎,

願他放手把我剪除。

10 這樣,我們得安慰,

在無情的痛苦之中我還可以歡躍,

因為我沒有否認那聖者的言語。

11 我有甚麼力量使我能等候呢?

我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?

12 我的氣力是石頭一樣嗎?

我的肉身是銅的嗎?

13 我裡面不是無能自助嗎?

見識不是離我而去嗎?

責友缺乏愛心

14 朋友應該憐憫灰心的人,

因為他捨棄了對全能者的敬畏。

15 我的兄弟詭詐像乾涸的溪流,

又像流乾的溪水;

16 水流因冰塊融化而混濁,

有雪隱藏在其中。

17 天氣一暖溪水就消失,

氣候一熱就乾涸。

18 商隊順溪而行,結果偏離原道,

走到荒野之地而死亡。

19 提瑪的商隊瞻望溪水,

示巴的客旅等候水流。

20 他們失望,因為所盼望的落了空;

他們到達那裡就灰心。

21 現在你們就是這樣,

看見我的災難就害怕。

22 難道我說過‘請供給我’,

或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?

23 或我說過‘救我脫離敵人的手’,

或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?

勸友說話公平

24 請指教,我就默不作聲;

請指示,我有甚麼過錯。

25 正直的言語多麼有力!

但你們的責備究竟責備甚麼呢?

26 絕望人的話不過是風,

你們還想批判嗎?

27 你們竟抽籤得孤兒,

拿朋友當貨物。

28 現在請你們看看我,

我絕不當你們的面撒謊。

29 請轉意,不要不公道;

請再轉意,我還有道理在。

30 我的舌上有不義嗎?

我的口不能辨別災害嗎?”

Job

Then Job replied:

“If only my anguish could be weighed
    and all my misery be placed on the scales!(A)
It would surely outweigh the sand(B) of the seas—
    no wonder my words have been impetuous.(C)
The arrows(D) of the Almighty(E) are in me,(F)
    my spirit drinks(G) in their poison;(H)
    God’s terrors(I) are marshaled against me.(J)
Does a wild donkey(K) bray(L) when it has grass,
    or an ox bellow when it has fodder?(M)
Is tasteless food eaten without salt,
    or is there flavor in the sap of the mallow[a]?(N)
I refuse to touch it;
    such food makes me ill.(O)

“Oh, that I might have my request,
    that God would grant what I hope for,(P)
that God would be willing to crush(Q) me,
    to let loose his hand and cut off my life!(R)
10 Then I would still have this consolation(S)
    my joy in unrelenting pain(T)
    that I had not denied the words(U) of the Holy One.(V)

11 “What strength do I have, that I should still hope?
    What prospects, that I should be patient?(W)
12 Do I have the strength of stone?
    Is my flesh bronze?(X)
13 Do I have any power to help myself,(Y)
    now that success has been driven from me?

14 “Anyone who withholds kindness from a friend(Z)
    forsakes the fear of the Almighty.(AA)
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams,(AB)
    as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice
    and swollen with melting snow,(AC)
17 but that stop flowing in the dry season,
    and in the heat(AD) vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes;
    they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema(AE) look for water,
    the traveling merchants of Sheba(AF) look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident;
    they arrive there, only to be disappointed.(AG)
21 Now you too have proved to be of no help;
    you see something dreadful and are afraid.(AH)
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
    pay a ransom(AI) for me from your wealth,(AJ)
23 deliver me from the hand of the enemy,
    rescue me from the clutches of the ruthless’?(AK)

24 “Teach me, and I will be quiet;(AL)
    show me where I have been wrong.(AM)
25 How painful are honest words!(AN)
    But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say,
    and treat my desperate words as wind?(AO)
27 You would even cast lots(AP) for the fatherless(AQ)
    and barter away your friend.

28 “But now be so kind as to look at me.
    Would I lie to your face?(AR)
29 Relent, do not be unjust;(AS)
    reconsider, for my integrity(AT) is at stake.[b](AU)
30 Is there any wickedness on my lips?(AV)
    Can my mouth not discern(AW) malice?

Footnotes

  1. Job 6:6 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Job 6:29 Or my righteousness still stands

约伯自述无辜

约伯回答说:

“要是能称量我的苦难,
把我的灾殃放在秤上,
那将比海沙还重;
所以我言语鲁莽。
因为全能者的箭射中我,
箭毒侵蚀我的灵,
祂使恐惧列队袭来。
野驴有草岂会叫唤?
牛有饲料岂会哞叫?
淡食无盐岂可下咽?
蛋白有什么滋味呢?
我碰都不想碰,
它们令我恶心。
唯愿我的祈求蒙应允,
愿上帝成全我的冀望,
愿祂压碎我,
伸手毁灭我。
10 这样,我还能感到欣慰,
在残酷的痛苦中雀跃,
因我没有违背圣者之言。
11 我有何力量可以支撑下去?
有何前景让我忍耐下去?
12 我的力量岂能坚如石?
我岂是铜造之躯?
13 我毫无自救之力,
已到穷途末路。

14 “即使绝望者抛弃对上帝的敬畏,
也应该得到朋友的恩待。
15 我的弟兄难以信赖,如同季节河,
又像变化无常的河道——
16 结冰后颜色发黑,
融雪后水流涨溢;
17 水流在干季时消失,
河床在烈日下干涸。
18 商队偏离原路来找水喝,
结果在荒漠中死去。
19 提玛的商队来找水喝,
示巴的旅客指望解渴,
20 结果希望化为泡影,
到了那里大失所望。
21 同样,你们帮不了我,
你们看见灾祸便害怕。
22 我何尝对你们说过,
‘请你们供应我,
把你们的财产给我一份,
23 从仇敌手中拯救我,
从残暴之徒手中救赎我’?

24 “请多赐教,我会闭口不言;
请指出我错在何处。
25 忠言何等逆耳!
但你们的指责有何根据?
26 你们既视绝望者的话如风,
还要来纠正吗?
27 你们甚至抽签得孤儿,
把朋友当货物卖掉。
28 恳请你们看着我,
我在你们面前撒过谎吗?
29 请以仁慈为怀,公正一点;
请以仁慈为怀,因我诚实无过。
30 我岂会说诡诈之言?
我岂会是非不辨?

約伯自述苦況

於是約伯回答說:

“但願稱稱我的煩惱,

把我的災害一起放在天平上。

現在這些都比海沙更重,

所以我冒失發言。

因為全能者的箭射中我,

我的靈喝盡了箭的毒液,

 神的驚嚇排陣攻擊我。

野驢有草料還會哀鳴嗎?

牛有飼料還會窮叫嗎?

淡而無鹽的食物有甚麼好吃呢?

蛋白有甚麼味道呢?

這些使我惡心的食物,

我必不肯嘗。

切願被 神剪除

但願我得著我所祈求的,

願 神賜我所盼望的。

願他樂意把我壓碎,

願他放手把我剪除。

10 這樣,我們得安慰,

在無情的痛苦之中我還可以歡躍,

因為我沒有否認那聖者的言語。

11 我有甚麼力量使我能等候呢?

我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?

12 我的氣力是石頭一樣嗎?

我的肉身是銅的嗎?

13 我裡面不是無能自助嗎?

見識不是離我而去嗎?

責友缺乏愛心

14 朋友應該憐憫灰心的人,

因為他捨棄了對全能者的敬畏。

15 我的兄弟詭詐像乾涸的溪流,

又像流乾的溪水;

16 水流因冰塊融化而混濁,

有雪隱藏在其中。

17 天氣一暖溪水就消失,

氣候一熱就乾涸。

18 商隊順溪而行,結果偏離原道,

走到荒野之地而死亡。

19 提瑪的商隊瞻望溪水,

示巴的客旅等候水流。

20 他們失望,因為所盼望的落了空;

他們到達那裡就灰心。

21 現在你們就是這樣,

看見我的災難就害怕。

22 難道我說過‘請供給我’,

或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?

23 或我說過‘救我脫離敵人的手’,

或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?

勸友說話公平

24 請指教,我就默不作聲;

請指示,我有甚麼過錯。

25 正直的言語多麼有力!

但你們的責備究竟責備甚麼呢?

26 絕望人的話不過是風,

你們還想批判嗎?

27 你們竟抽籤得孤兒,

拿朋友當貨物。

28 現在請你們看看我,

我絕不當你們的面撒謊。

29 請轉意,不要不公道;

請再轉意,我還有道理在。

30 我的舌上有不義嗎?

我的口不能辨別災害嗎?”

Job

Then Job replied:

“If only my anguish could be weighed
    and all my misery be placed on the scales!(A)
It would surely outweigh the sand(B) of the seas—
    no wonder my words have been impetuous.(C)
The arrows(D) of the Almighty(E) are in me,(F)
    my spirit drinks(G) in their poison;(H)
    God’s terrors(I) are marshaled against me.(J)
Does a wild donkey(K) bray(L) when it has grass,
    or an ox bellow when it has fodder?(M)
Is tasteless food eaten without salt,
    or is there flavor in the sap of the mallow[a]?(N)
I refuse to touch it;
    such food makes me ill.(O)

“Oh, that I might have my request,
    that God would grant what I hope for,(P)
that God would be willing to crush(Q) me,
    to let loose his hand and cut off my life!(R)
10 Then I would still have this consolation(S)
    my joy in unrelenting pain(T)
    that I had not denied the words(U) of the Holy One.(V)

11 “What strength do I have, that I should still hope?
    What prospects, that I should be patient?(W)
12 Do I have the strength of stone?
    Is my flesh bronze?(X)
13 Do I have any power to help myself,(Y)
    now that success has been driven from me?

14 “Anyone who withholds kindness from a friend(Z)
    forsakes the fear of the Almighty.(AA)
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams,(AB)
    as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice
    and swollen with melting snow,(AC)
17 but that stop flowing in the dry season,
    and in the heat(AD) vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes;
    they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema(AE) look for water,
    the traveling merchants of Sheba(AF) look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident;
    they arrive there, only to be disappointed.(AG)
21 Now you too have proved to be of no help;
    you see something dreadful and are afraid.(AH)
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
    pay a ransom(AI) for me from your wealth,(AJ)
23 deliver me from the hand of the enemy,
    rescue me from the clutches of the ruthless’?(AK)

24 “Teach me, and I will be quiet;(AL)
    show me where I have been wrong.(AM)
25 How painful are honest words!(AN)
    But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say,
    and treat my desperate words as wind?(AO)
27 You would even cast lots(AP) for the fatherless(AQ)
    and barter away your friend.

28 “But now be so kind as to look at me.
    Would I lie to your face?(AR)
29 Relent, do not be unjust;(AS)
    reconsider, for my integrity(AT) is at stake.[b](AU)
30 Is there any wickedness on my lips?(AV)
    Can my mouth not discern(AW) malice?

Footnotes

  1. Job 6:6 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Job 6:29 Or my righteousness still stands