Add parallel Print Page Options

恶人终难免祸

“你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向那一位呢? 愤怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。 他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。 他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了,他的财宝有网罗张口吞灭了。 祸患原不是从土中出来,患难也不是从地里发生。 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

“至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。 10 降雨在地上,赐水于田里; 11 将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地; 12 破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。 13 他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。 14 他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。 15 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀和强暴人的手。 16 这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。

受神惩乃为有福

17 “神所惩治的人是有福的,所以你不可轻看全能者的管教。 18 因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。 19 你六次遭难,他必救你,就是七次,灾祸也无法害你。 20 在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。 21 你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。 22 你遇见灾害饥馑,就必喜笑;地上的野兽,你也不惧怕。 23 因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。 24 你必知道你帐篷平安,要查看你的羊圈,一无所失。 25 也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。 26 你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。 27 这理我们已经考察,本是如此,你须要听,要知道是与自己有益。”

约伯自述苦况

约伯回答说: “唯愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里! 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。 野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫? 物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢? 看为可厌的食物,我心不肯挨近。

愿得死亡

“唯愿我得着所求的,愿神赐我所切望的, 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除! 10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。 11 我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐? 12 我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢? 13 在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?

责友无慈爱之心

14 “那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。 15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。 16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。 17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。 18 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。 19 提玛结伴的客旅瞻望,示巴同伙的人等候。 20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。 21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。 22 我岂说‘请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我’? 23 岂说‘拯救我脱离敌人的手’吗?‘救赎我脱离强暴人的手’吗?

请友教导

24 “请你们教导我,我便不作声,使我明白在何事上有错。 25 正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢? 26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗? 27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。 28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。 29 请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。 30 我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?

在世之劳苦

“人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗? 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价, 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。 我躺卧的时候便说:‘我何时起来,黑夜就过去呢?’我尽是翻来覆去,直到天亮。 我的肉体以虫子和尘土为衣,我的皮肤才收了口又重新破裂。 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。 求你想念我的生命不过是一口气!我的眼睛必不再见福乐。 观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。 云彩消散而过,照样,人下阴间也不再上来。 10 他不再回自己的家,故土也不再认识他。

诉神待之甚严

11 “我不禁止我口,我灵愁苦要发出言语,我心苦恼要吐露哀情。 12 我对神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢? 13 若说我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情, 14 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。 15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。 16 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧!因我的日子都是虚空。 17 人算什么,你竟看他为大,将他放在心上, 18 每早鉴察他,时刻试验他? 19 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢? 20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命? 21 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中,你要殷勤地寻找我,我却不在了。”

“Call if you will, but who will answer you?(A)
    To which of the holy ones(B) will you turn?
Resentment(C) kills a fool,
    and envy slays the simple.(D)
I myself have seen(E) a fool taking root,(F)
    but suddenly(G) his house was cursed.(H)
His children(I) are far from safety,(J)
    crushed in court(K) without a defender.(L)
The hungry consume his harvest,(M)
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.(N)
Yet man is born to trouble(O)
    as surely as sparks fly upward.

“But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.(P)
He performs wonders(Q) that cannot be fathomed,(R)
    miracles that cannot be counted.(S)
10 He provides rain for the earth;(T)
    he sends water on the countryside.(U)
11 The lowly he sets on high,(V)
    and those who mourn(W) are lifted(X) to safety.
12 He thwarts the plans(Y) of the crafty,
    so that their hands achieve no success.(Z)
13 He catches the wise(AA) in their craftiness,(AB)
    and the schemes of the wily are swept away.(AC)
14 Darkness(AD) comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.(AE)
15 He saves the needy(AF) from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.(AG)
16 So the poor(AH) have hope,
    and injustice shuts its mouth.(AI)

17 “Blessed is the one whom God corrects;(AJ)
    so do not despise the discipline(AK) of the Almighty.[a](AL)
18 For he wounds, but he also binds up;(AM)
    he injures, but his hands also heal.(AN)
19 From six calamities he will rescue(AO) you;
    in seven no harm will touch you.(AP)
20 In famine(AQ) he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.(AR)
21 You will be protected from the lash of the tongue,(AS)
    and need not fear(AT) when destruction comes.(AU)
22 You will laugh(AV) at destruction and famine,(AW)
    and need not fear the wild animals.(AX)
23 For you will have a covenant(AY) with the stones(AZ) of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.(BA)
24 You will know that your tent is secure;(BB)
    you will take stock of your property and find nothing missing.(BC)
25 You will know that your children will be many,(BD)
    and your descendants like the grass of the earth.(BE)
26 You will come to the grave in full vigor,(BF)
    like sheaves gathered in season.(BG)

27 “We have examined this, and it is true.
    So hear it(BH) and apply it to yourself.”(BI)

Job

Then Job replied:

“If only my anguish could be weighed
    and all my misery be placed on the scales!(BJ)
It would surely outweigh the sand(BK) of the seas—
    no wonder my words have been impetuous.(BL)
The arrows(BM) of the Almighty(BN) are in me,(BO)
    my spirit drinks(BP) in their poison;(BQ)
    God’s terrors(BR) are marshaled against me.(BS)
Does a wild donkey(BT) bray(BU) when it has grass,
    or an ox bellow when it has fodder?(BV)
Is tasteless food eaten without salt,
    or is there flavor in the sap of the mallow[b]?(BW)
I refuse to touch it;
    such food makes me ill.(BX)

“Oh, that I might have my request,
    that God would grant what I hope for,(BY)
that God would be willing to crush(BZ) me,
    to let loose his hand and cut off my life!(CA)
10 Then I would still have this consolation(CB)
    my joy in unrelenting pain(CC)
    that I had not denied the words(CD) of the Holy One.(CE)

11 “What strength do I have, that I should still hope?
    What prospects, that I should be patient?(CF)
12 Do I have the strength of stone?
    Is my flesh bronze?(CG)
13 Do I have any power to help myself,(CH)
    now that success has been driven from me?

14 “Anyone who withholds kindness from a friend(CI)
    forsakes the fear of the Almighty.(CJ)
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams,(CK)
    as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice
    and swollen with melting snow,(CL)
17 but that stop flowing in the dry season,
    and in the heat(CM) vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes;
    they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema(CN) look for water,
    the traveling merchants of Sheba(CO) look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident;
    they arrive there, only to be disappointed.(CP)
21 Now you too have proved to be of no help;
    you see something dreadful and are afraid.(CQ)
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
    pay a ransom(CR) for me from your wealth,(CS)
23 deliver me from the hand of the enemy,
    rescue me from the clutches of the ruthless’?(CT)

24 “Teach me, and I will be quiet;(CU)
    show me where I have been wrong.(CV)
25 How painful are honest words!(CW)
    But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say,
    and treat my desperate words as wind?(CX)
27 You would even cast lots(CY) for the fatherless(CZ)
    and barter away your friend.

28 “But now be so kind as to look at me.
    Would I lie to your face?(DA)
29 Relent, do not be unjust;(DB)
    reconsider, for my integrity(DC) is at stake.[c](DD)
30 Is there any wickedness on my lips?(DE)
    Can my mouth not discern(DF) malice?

“Do not mortals have hard service(DG) on earth?(DH)
    Are not their days like those of hired laborers?(DI)
Like a slave longing for the evening shadows,(DJ)
    or a hired laborer waiting to be paid,(DK)
so I have been allotted months of futility,
    and nights of misery have been assigned to me.(DL)
When I lie down I think, ‘How long before I get up?’(DM)
    The night drags on, and I toss and turn until dawn.(DN)
My body is clothed with worms(DO) and scabs,
    my skin is broken and festering.(DP)

“My days are swifter than a weaver’s shuttle,(DQ)
    and they come to an end without hope.(DR)
Remember, O God, that my life is but a breath;(DS)
    my eyes will never see happiness again.(DT)
The eye that now sees me will see me no longer;
    you will look for me, but I will be no more.(DU)
As a cloud vanishes(DV) and is gone,
    so one who goes down to the grave(DW) does not return.(DX)
10 He will never come to his house again;
    his place(DY) will know him no more.(DZ)

11 “Therefore I will not keep silent;(EA)
    I will speak out in the anguish(EB) of my spirit,
    I will complain(EC) in the bitterness of my soul.(ED)
12 Am I the sea,(EE) or the monster of the deep,(EF)
    that you put me under guard?(EG)
13 When I think my bed will comfort me
    and my couch will ease my complaint,(EH)
14 even then you frighten me with dreams
    and terrify(EI) me with visions,(EJ)
15 so that I prefer strangling and death,(EK)
    rather than this body of mine.(EL)
16 I despise my life;(EM) I would not live forever.(EN)
    Let me alone;(EO) my days have no meaning.(EP)

17 “What is mankind that you make so much of them,
    that you give them so much attention,(EQ)
18 that you examine them every morning(ER)
    and test them(ES) every moment?(ET)
19 Will you never look away from me,(EU)
    or let me alone even for an instant?(EV)
20 If I have sinned, what have I done to you,(EW)
    you who see everything we do?
Why have you made me your target?(EX)
    Have I become a burden to you?[d](EY)
21 Why do you not pardon my offenses
    and forgive my sins?(EZ)
For I will soon lie down in the dust;(FA)
    you will search for me, but I will be no more.”(FB)

Footnotes

  1. Job 5:17 Hebrew Shaddai; here and throughout Job
  2. Job 6:6 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  3. Job 6:29 Or my righteousness still stands
  4. Job 7:20 A few manuscripts of the Masoretic Text, an ancient Hebrew scribal tradition and Septuagint; most manuscripts of the Masoretic Text I have become a burden to myself.

教会被害门徒分散

从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太撒马利亚各处。 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

腓利往撒马利亚传道

那些分散的人往各处去传道。 腓利撒马利亚城去宣讲基督。 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。 在那城里就大有欢喜。

行邪术的西门

有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇。 10 无论大小都听从他,说:“这人就是那称为神的大能者。” 11 他们听从他,因他久用邪术使他们惊奇。 12 及至他们信了腓利所传神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。 13 西门自己也信了,既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。

彼得约翰传教于撒马利亚

14 使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了神的道,就打发彼得约翰往他们那里去。 15 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵, 16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。 17 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

西门贪心受责

18 西门看见使徒按手便有圣灵赐下,就拿钱给使徒, 19 说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。” 20 彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想神的恩赐是可以用钱买的。 21 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。 22 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。 23 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。” 24 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上!”

25 使徒既证明主道而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。

Read full chapter

And Saul(A) approved of their killing him.

The Church Persecuted and Scattered

On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered(B) throughout Judea and Samaria.(C) Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. But Saul(D) began to destroy the church.(E) Going from house to house, he dragged off both men and women and put them in prison.

Philip in Samaria

Those who had been scattered(F) preached the word wherever they went.(G) Philip(H) went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there. When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said. For with shrieks, impure spirits came out of many,(I) and many who were paralyzed or lame were healed.(J) So there was great joy in that city.

Simon the Sorcerer

Now for some time a man named Simon had practiced sorcery(K) in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,(L) 10 and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, “This man is rightly called the Great Power of God.”(M) 11 They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery. 12 But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God(N) and the name of Jesus Christ, they were baptized,(O) both men and women. 13 Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles(P) he saw.

14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria(Q) had accepted the word of God,(R) they sent Peter and John(S) to Samaria. 15 When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,(T) 16 because the Holy Spirit had not yet come on any of them;(U) they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.(V) 17 Then Peter and John placed their hands on them,(W) and they received the Holy Spirit.(X)

18 When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles’ hands, he offered them money 19 and said, “Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”

20 Peter answered: “May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!(Y) 21 You have no part or share(Z) in this ministry, because your heart is not right(AA) before God. 22 Repent(AB) of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart. 23 For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”

24 Then Simon answered, “Pray to the Lord for me(AC) so that nothing you have said may happen to me.”

25 After they had further proclaimed the word of the Lord(AD) and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.(AE)

Read full chapter